Lasting peace and prosperity in Afghanistan require structures of governance that are accountable, transparent, effective, and Islamic. |
Для устойчивого мира и процветания в Афганистане необходимы ответственные, прозрачные и дееспособные структуры управления, основанные на исламской религии. |
There is relatively low awareness and understanding by Afghan elected representatives and government officials on human rights issues in Afghanistan. |
Афганские народные избранники и государственные служащие недостаточно осознают и понимают положение в области прав человека в Афганистане. |
Afghanistan has convened two Loya Jirgas, adopted a new constitution, and held presidential, parliamentary and provincial council elections. |
В Афганистане прошли две Лойи джирги, была принята новая конституция и состоялись выборы президента, а также членов парламента и провинциальных советов. |
It was noted that cartels continued to produce heroin, including using mobile laboratories, in Afghanistan and other countries of the region. |
Отмечалось, что наркокартели продолжают изготовлять героин в Афганистане и других странах региона, в том числе с помощью передвижных лабораторий. |
In 2007, global seizures of opium and morphine continued to take place predominantly in and around Afghanistan. |
В 2007 году наибольшее количество опия и морфина в мире по-прежнему изымалось в Афганистане и соседних странах. |
However, based on data gathered by UNODC, in 2008 morphine seizures in Afghanistan fell to 479 kg. |
Однако судя по данным, собранным ЮНОДК, в 2008 году количество изъятого морфина в Афганистане сократилось до 479 кг. |
Furthermore, concern regarding the continued production and the low level of seizures of narcotic drugs in Afghanistan was expressed. |
Кроме того, была выражена обеспокоенность в связи с продолжающимся производством и незначительным уровнем изъятий наркотических средств в Афганистане. |
Procurement from Afghanistan and Peru consisted primarily of construction services executed with national vendors by UNDP and UNOPS respectively. |
Закупочная деятельность в Афганистане и Перу в основном связана с заключением контрактов на строительство между ПРООН и ЮНОПС и национальными поставщиками. |
This is particularly pronounced in Afghanistan and Somalia. |
Это особенно проявляется в Афганистане и Сомали. |
Although there have been some encouraging initiatives, overall progress in establishing effective national and subnational institutions in Afghanistan remains slow. |
Несмотря на ряд обнадеживающих инициатив, создание действенных национальных и субнациональных учреждений в Афганистане в целом по-прежнему идет медленными темпами. |
A workshop on law reform in Afghanistan was held by the Institute in Siracusa, Italy, in April. |
В апреле в Сиракузах, Италия, Институт провел практикум по правовой реформе в Афганистане. |
Over the last 10 years, the conflict in Afghanistan has driven about a thousand Afghans to seek refuge in Tajikistan. |
Из-за конфликта, имеющего место в Афганистане в течение последних десяти лет, около одной тысячи афганских беженцев мигрировали в Таджикистан. |
Furthermore, non-core funding is unpredictable, making planning difficult, as was seen in the Philippines and Afghanistan assessments. |
Кроме того, финансирование по линии неосновных ресурсов является непредсказуемым, что затрудняет планирование, как это показали оценки, проведенные на Филиппинах и в Афганистане. |
The study identified difficulties in estimating total health expenditures since the principal source of financing in Afghanistan comes from out-of-pocket expenditures. |
Исследование выявило трудности в оценке общих расходов на здравоохранение, поскольку основной источник финансирования в Афганистане представляет собой наличные затраты пользователей услуг. |
The FAO representative in Afghanistan was also briefed on the 3ADI and both parties agreed to cooperate in the follow-up activities. |
Представитель ФАО в Афганистане был также информирован об этой инициативе и согласился сотрудничать в осуществлении дальнейших мероприятий. |
However, corruption in Afghanistan poses a serious risk to mission success and progress across all sectors. |
Однако серьезной угрозой, которая может помешать успешному осуществлению миссии и прогрессу во всех секторах в Афганистане, является коррупция в стране. |
The Presidency extended the mandate for Bosnia and Herzegovina armed forces members in the International Security Assistance Force in Afghanistan. |
Президиум продлил действие мандата военнослужащих вооруженных сил Боснии и Герцеговины в составе Международных сил содействия безопасности в Афганистане. |
While the Taliban is determinedly focused on Afghanistan, Al-Qaida seeks a broader role. |
В то время как «Талибан» концентрирует свое внимание исключительно на Афганистане, «Аль-Каида» стремится играть более широкую роль. |
The narcotics trade in Afghanistan will remain a significant challenge to long-term stability. |
Торговля наркотиками в Афганистане будет по-прежнему создавать серьезные проблемы для обеспечения долгосрочной стабильности. |
Finally, the report outlines a series of recommendations to all parties to the conflict and other stakeholders in Afghanistan. |
В заключение в докладе представляется ряд рекомендаций для всех сторон конфликта и других заинтересованных сторон в Афганистане. |
The report includes specific recommendations to national and international actors to strengthen the protection of war-affected children in Afghanistan. |
Доклад включает конкретные рекомендации по усилению защиты затронутых войной детей в Афганистане, адресованные национальным и международным субъектам. |
As of March 2010, an estimated 25,000 to 36,000 Taliban fighters were reportedly active in Afghanistan. |
По сообщениям, на март 2010 года в Афганистане насчитывалось от 25000 до 36000 боевиков движения «Талибан». |
Seven cases of children recruited from across the border in Pakistan and subsequently used to conduct military operations in Afghanistan were confirmed. |
Подтверждены семь случаев вербовки детей за пределами Пакистана и их последующего использования для проведения военных операций в Афганистане. |
The current security situation in Afghanistan has impeded the initiation of dialogue with armed opposition groups on the recruitment of children into their ranks. |
Существующая в настоящее время в Афганистане обстановка в плане безопасности препятствует началу диалога с вооруженными оппозиционными группами по вопросу о вербовке детей в их ряды. |
Today's conference represents a decisive step towards greater Afghan leadership to secure, stabilize and develop Afghanistan. |
Сегодняшняя конференция является одним из решающих шагов в направлении укрепления ведущей роли афганской стороны в усилиях по обеспечению безопасности, стабильности и развития в Афганистане. |