| We are confident that our efforts will produce good results, cleansing our society of the repercussions of the two decades of conflict in Afghanistan. | Убеждены, что наши усилия приведут к хорошим результатам, освободив наше общество от последствий двадцатилетнего конфликта в Афганистане. |
| Such measures were intensified because of the deterioration of the situation in Afghanistan. | Эти меры были еще более ужесточены с учетом ухудшения обстановки в Афганистане. |
| In Afghanistan, over the past 20 years of conflict, various State and non-State actors conscripted child soldiers. | В ходе конфликта в Афганистане на протяжении 20 последних лет вербовкой детей-солдат занимались различные государственные и негосударственные субъекты. |
| The Office for Outer Space Affairs, India and the United States co-sponsored a project on telemedicine applications in Afghanistan. | Управление по вопросам космического пространства, Индия и Соединенные Штаты приняли участие в организации проекта по применению телемедицины в Афганистане. |
| Their reports on the situation in Afghanistan focused on the reform of the security sector. | В их сообщениях о положении в Афганистане упор делался на реформе сектора обеспечения безопасности. |
| Success in this area would depend greatly on a dedicated and unified collaboration of all regional and political leaders in Afghanistan. | Успех в этой области будет в большой степени зависеть от приверженности и тесного сотрудничества всех региональных и политических лидеров в Афганистане. |
| This cross-border relationship needs close monitoring in following the developments in the Afghanistan situation. | Эти трансграничные взаимоотношения нуждаются в тесном мониторинге после развития событий в ситуации в Афганистане. |
| Security was the dominant concern in Afghanistan. | Безопасность является главным предметом озабоченности в Афганистане. |
| Drugs continue to remain, in our view, the gravest threat to the long-term security, development and effective governance of Afghanistan. | Наркотики, по нашему мнению, по-прежнему представляют собой серьезную угрозу долгосрочной безопасности, развитию и эффективному управлению в Афганистане. |
| It is important, generally, that we all look at what more we can do to support international objectives in Afghanistan. | Нам необходимо в целом подумать над тем, какие дополнительные шаги мы могли бы предпринять в целях оказания поддержки достижению международных целей в Афганистане. |
| However, it also confirms that the situation is basically fragile in Afghanistan as this year comes to an end. | Однако в нем также подтверждается, что по состоянию на конец этого года ситуация в Афганистане остается весьма неустойчивой. |
| Acceleration of social and economic development is indispensable to overall success in Afghanistan. | Ускорение социально-экономического развития является непременным условием обеспечения общего успеха в Афганистане. |
| There has been important progress in Afghanistan in 2006. | В 2006 году в Афганистане отмечен важный прогресс. |
| Policing is a priority area for Canada in Afghanistan. | Выполнение полицейских функций является приоритетом для Канады в Афганистане. |
| A political dialogue and facilitation of economic cooperation within the region would be helpful in endeavours to stabilize the situation in Afghanistan. | Предпринимая усилия по стабилизации ситуации в Афганистане, было бы полезным наладить политический диалог и активизировать экономическое сотрудничество в этом регионе. |
| We will shortly communicate to the Counter-Terrorism Committee information on the activities of India's consulates in Afghanistan in promoting terrorism in Pakistan. | Мы вкратце сообщили Контртеррористическому комитету информацию о деятельности консульств Индии в Афганистане, направленной на содействие терроризму в Пакистане. |
| In neighbouring Afghanistan, two decades of foreign occupation and internecine war had left the entire territory infested with anti-personnel mines and unexploded ordnance. | В соседнем Афганистане в результате двух десятилетий иностранной оккупации и междоусобной войны вся территория «начинена» противопехотными минами и неразорвавшимися боеприпасами. |
| The first and foremost issue in Afghanistan is security. | Проблемой первостепенного значения в Афганистане является отсутствие безопасности. |
| Their return is hindered by the continued lack of security inside Afghanistan. | Их возвращению препятствует сохраняющееся сложное положение в области безопасности в Афганистане. |
| In 2003, UNIFEM implemented training programmes in women's centres in Afghanistan, at which over 4,000 women were trained. | В 2003 году ЮНИФЕМ осуществлял программы подготовки кадров в женских центрах в Афганистане, в которых было бучено свыше 4000 женщин-слушателей. |
| At the Geneva conference, the United Kingdom presented a strategy paper for coordinating assistance to combat illegal narcotics in Afghanistan. | На Женевской конференции Соединенное Королевство представило стратегический документ по координации помощи для борьбы с незаконными наркотиками в Афганистане. |
| This moment in Afghanistan's history presents an unusual challenge to the international community. | В данное время в Афганистане история ставит перед международным сообществом необычную задачу. |
| We must continue to ensure that those who seek to disrupt the building of durable peace in Afghanistan do not succeed. | Мы должны и в дальнейшем обеспечивать, чтобы те, кто пытается помешать строительству прочного мира и Афганистане, не добились успеха. |
| The success of this process would have a profound impact on the reconstruction effort already under way in Afghanistan. | Успех этого процесса окажет огромное влияние на усилия по восстановлению, которые уже сейчас предпринимаются в Афганистане. |
| Human rights must continue to be placed at the forefront of United Nations efforts in Afghanistan. | Права человека надлежит и впредь выдвигать на передний план усилий Организации Объединенных Наций в Афганистане. |