| Only Afghanistan, Guinea, Guinea-Bissau and Timor-Leste have experienced just a tripling of their populations. | Только в Афганистане, Гвинее, Гвинее-Бисау и Тиморе-Лешти численность населения лишь утроилась. |
| The way of life in Afghanistan is traditional and family forms the base of the society. | Уклад жизни в Афганистане традиционный, и основой общества является семья. |
| Until the middle of the twentieth century, Afghanistan was ruled by the absolute power of the king. | До середины ХХ века абсолютная власть в Афганистане принадлежала монарху. |
| Rule of law is the foundation for a legitimate government, protection of citizens' rights, and a competitive market economy in Afghanistan. | Законность составляет основу легитимности правительства, защиты прав граждан и конкурентной рыночной экономики в Афганистане. |
| The Government will continue to reform the basic legal framework of Afghanistan. | Правительство намерено продолжать реформирование нормативно-правовой базы в Афганистане. |
| Civil society has a crucial role to play in raising awareness of human rights issues in Afghanistan. | В Афганистане гражданское общество играет ведущую роль в повышении осознания прав человека. |
| Without reliable population and demographic information, reform and development efforts in Afghanistan have been severely hampered. | Отсутствие надежной демографической информации серьезно затрудняет деятельность по реформированию и развитию в Афганистане. |
| Council members and other delegations welcomed the role of UNAMA in Afghanistan. | Члены Совета и другие делегации приветствовали роль МООНСА в Афганистане. |
| A more significant shift has occurred in Afghanistan. | Более существенные изменения произошли в Афганистане. |
| In Afghanistan, UNODC has been providing technical assistance to enhance the capacity of the Government to implement the Convention. | В Афганистане ЮНОДК предоставляло техническую помощь в расширении возможностей правительства в деле осуществления Конвенции. |
| Unfortunately, children's rights were not recognised by all in Afghanistan. | К сожалению, права детей признаются не всеми в Афганистане. |
| With regard to drugs, the situation remained alarming, especially in Afghanistan. | По-прежнему вызывает тревогу положение в области наркотиков, особенно в Афганистане. |
| In Afghanistan, the Ministry of Women's Affairs integrated a gender perspective into programmes related to the national development strategy. | В Афганистане министерство по делам женщин включило гендерную проблематику в программы, связанные с национальной стратегией развития. |
| Despite NATO's presence in occupied Afghanistan, there has been a dramatic increase in the production of illicit drugs in that country. | Несмотря на присутствие НАТО в Афганистане, там отмечается необыкновенный рост производства незаконных наркотиков. |
| Children also suffered the effects of cross-border recruitment related to the ongoing conflict in Afghanistan. | Дети также подвергались трансграничной вербовке из-за продолжения конфликта в Афганистане. |
| Tajikistan is concerned at the situation in the neighbouring country of Afghanistan. | Таджикистан не может не волновать ситуация в соседнем Афганистане. |
| Russia is providing significant support for the efforts to stabilize the situation in Afghanistan. | Россия оказывает существенную поддержку усилиям по стабилизации обстановки в Афганистане. |
| Pakistan is also firmly committed to promoting stability and peace in Afghanistan. | Пакистан также решительно привержен укреплению стабильности и мира в Афганистане. |
| Similarly, it would be important to continue progress in the reconstruction and reform of the prison sector in Afghanistan. | Кроме того, важно добиться дальнейшего успеха в реорганизации и реформировании пенитенциарного сектора в Афганистане. |
| In Afghanistan and Myanmar, opium poppy cultivation continues to be associated with areas of insurgent activity. | В Афганистане и Мьянме культивирование опийного мака по-прежнему неразрывно связано с очагами мятежных действий. |
| These findings, as well as additional research, contributed to a larger study on the human rights dimension of poverty in Afghanistan. | Эти выводы наряду с дополнительным исследованием способствовали более глубокому пониманию правозащитных аспектов нищеты в Афганистане. |
| The international community plays a substantial role in coordinating civilian efforts in Afghanistan. | Международное сообщество играет существенную роль в координации гражданских усилий в Афганистане. |
| To be successful in Afghanistan, one should not forget the regional aspect of the issue. | Чтобы добиться успеха в Афганистане, не следует забывать о региональном аспекте проблемы. |
| The war in Afghanistan has become a dead end for the occupiers. | Война в Афганистане для оккупантов стала тупиком. |
| The regional dimension of the long-term stabilization of Afghanistan is becoming ever more topical. | Дополнительно возрастает актуальность регионального измерения долгосрочной стабилизации в Афганистане. |