| Those efforts have assumed greater urgency because the situation in Afghanistan is evolving faster than was ever expected. | Эти усилия обретают еще большую настоятельность ввиду того, что события в Афганистане развиваются быстрее, чем это ожидалось. |
| The United Nations has long endorsed the principle that the Government in Afghanistan should be broad-based, representative and multi-ethnic. | Организация Объединенных Наций уже давно отстаивает тот принцип, что правительство в Афганистане должно быть широкопредставительным и многоэтническим. |
| The challenge of restoring stability in Afghanistan requires political will and commitment, as well as well-coordinated collective actions. | Задача по восстановлению стабильности в Афганистане требует политической воли и приверженности, а также хорошо скоординированных коллективных действий. |
| A new political order in Afghanistan can claim legitimacy only if it respects universal human rights and international humanitarian law. | Новый политический порядок в Афганистане может быть признан законным лишь в том случае, если он будет обеспечивать уважение прав человека и норм международного гуманитарного права. |
| As can be seen from what is happening in Kabul today, the military situation in Afghanistan is changing rapidly. | Как видно из происходящих сегодня в Кабуле событий, военная ситуация в Афганистане быстро меняется. |
| The activities of Secretary-General Annan and Ambassador Brahimi to explore a path towards political stability in Afghanistan are therefore especially important. | В этой связи крайне важна деятельность Генерального секретаря Аннана и посла Брахими, направленная на поиск путей достижения политической стабильности в Афганистане. |
| The broadest possible Afghan circles, both within and outside of Afghanistan, must all help to build that foundation. | Эту основу должны составить самые широкие афганские круги как в самом Афганистане, так и за его пределами. |
| The present situation is even more alarming considering that the humanitarian crisis could worsen if security in Afghanistan deteriorates any further. | Нынешняя ситуация вызывает еще большую тревогу, поскольку гуманитарный кризис может еще больше обостриться, если положение в Афганистане в плане безопасности будет и дальше ухудшаться. |
| Now the situation in Afghanistan has abruptly changed, presenting new challenges for the United Nations, particularly the Security Council. | Сейчас ситуация в Афганистане резко изменилась, что ставит перед Организацией Объединенных Наций, и особенно перед Советом Безопасности, новые задачи. |
| It is clear, however, that resolving the difficult situation prevailing in Afghanistan is but a step along the path to defeating international terrorism. | Вместе с тем вполне очевидно, что урегулирование сложной ситуации в Афганистане является лишь шагом на пути ликвидации международного терроризма. |
| The Secretary-General's report illustrates how the challenge of security in Afghanistan casts a shadow over every aspect of rebuilding that war-ravaged country. | Доклад Генерального секретаря показывает, как проблема безопасности в Афганистане отражается на всех аспектах восстановления этой разрушенной войной страны. |
| We believe that the success of the Bonn process depends to a great extent on the security situation in Afghanistan. | Мы считаем, что успех Боннского процесса в значительной степени будет зависеть от ситуации в области безопасности в Афганистане. |
| The global coalition against terrorism has registered successes in Afghanistan, but has not been able to extend this elsewhere. | Глобальная антитеррористическая коалиция уже добилась успехов в Афганистане, однако ей не удается распространить их повсюду. |
| Increasing drug production in Afghanistan demands special attention. | Особого внимания заслуживает наращивание производства наркотиков в Афганистане. |
| Resolving the crisis in Afghanistan is, I believe, the most important challenge before this body today. | Урегулирование кризиса в Афганистане, с моей точки зрения, является самой важной задачей, стоящей сегодня перед этим органом. |
| This morning we listened with attention and respect to the statement of the Secretary-General envisioning a hopeful evolution in Afghanistan. | Этим утром мы внимательно и с уважением выслушали заявление Генерального секретаря, считающего возможной обнадеживающую эволюцию в Афганистане. |
| We greatly appreciate the fact that Security Council members are intensely engaged in efforts to bring peace to Afghanistan. | Мы чрезвычайно высоко ценим то, что члены Совета Безопасности активно задействованы в усилия по установлению мира в Афганистане. |
| We must not forget that the humanitarian catastrophe in Afghanistan is first and foremost the work of the Taliban. | Мы не должны забывать, что гуманитарная катастрофа в Афганистане является результатом прежде всего действий самих талибов. |
| We need the United Nations to develop strategies for the stabilization of Afghanistan, including the development of functioning government structures. | Необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций разработала стратегии стабилизации положения в Афганистане, включая развитие функциональных правительственных структур. |
| It could be an important component of a lasting peace in Afghanistan. | Он мог бы явиться важным компонентом обеспечения прочного мира в Афганистане. |
| Improving security outside Kabul will be a crucial element in bringing political stability to Afghanistan. | Улучшение ситуации с безопасностью за пределами Кабула будет решающим элементом в обеспечении политической стабильности в Афганистане. |
| Mr. Aboul Gheit: The Security Council meets today to consider the situation of Afghanistan under particularly sensitive circumstances. | Г-н Абул Гейт: Совет Безопасности собрался сегодня для рассмотрения положения в Афганистане при особенно сложных обстоятельствах. |
| The situation in Afghanistan is changing rapidly but nevertheless remains complicated, seriously threatening international peace and security. | Ситуация в Афганистане быстро меняется, но при этом остается сложной, серьезно угрожая международному миру и безопасности. |
| My Government believes that the vital role of resolving the conflict in Afghanistan should be played by the United Nations and the Security Council. | Наше правительство считает, что Организация Объединенных Наций и Совета Безопасности должны сыграть свою решающую роль в урегулировании конфликта в Афганистане. |
| The establishment and consolidation of peace in Afghanistan depends primarily on Afghans themselves and on all those who legally and legitimately represent them. | Установление и укрепление мира в Афганистане зависит главным образом от самих афганцев и от тех, кто на законных и легитимных основаниях представляет их. |