The Special Rapporteur received a detailed briefing from various United Nations agencies about the current situation in Afghanistan and the humanitarian assistance provided to the civilian population in Afghanistan and Afghan refugees in Pakistan. |
Специальный докладчик получил подробные сведения от различных организаций системы Организации Объединенных Наций о существующем положении в Афганистане и оказании гуманитарной помощи гражданскому населению в Афганистане и афганским беженцам в Пакистане. |
The Conference supported the decision of the Secretary-General of the United Nations to convene an international conference of States with interest and influence in Afghanistan aimed at a concerted and joint search for a political settlement in Afghanistan. |
Конференция поддержала решение Генерального секретаря Организации Объединенных Наций созвать международную конференцию государств, которые имеют свои интересы и влияние в Афганистане, в целях согласованного и совместного поиска путей политического урегулирования в Афганистане. |
I should like to conclude this report by renewing my appeal to the warring factions in Afghanistan to cease all hostilities and take up serious and honest negotiations under the good offices of the United Nations Special Mission to Afghanistan. |
И в заключение я хотел бы вновь обратиться к противоборствующим группировкам в Афганистане с призывом прекратить боевые действия и начать серьезные и честные переговоры при посредничестве Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане. |
We sincerely hope that all the ethnic groups and factions in Afghanistan can continue to give priority to the overall interests of the nation and to strengthening the unity and the joint efforts to build an attractive future for Afghanistan. |
Мы искренне надеемся, что все этнические группы и фракции в Афганистане смогут по-прежнему руководствоваться общенациональными интересами и будут отдавать предпочтение укреплению единства и совместным усилиям по строительству светлого будущего в Афганистане. |
We face at this time a critical opportunity to turn the tide against the forces of insecurity and instability in Afghanistan. |
На этот раз у нас появилась редкая возможность обратить вспять силы нестабильности, подрывающие безопасность в Афганистане. Афганское правительство безоговорочно и полностью посвятит себя делу обеспечения мира и безопасности. |
Regarding the grave humanitarian situation in Afghanistan, the European Union welcomes the strengthened presence of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in Afghanistan in order to further improve humanitarian coordination. |
Если говорить о гуманитарной ситуации в Афганистане, то Европейский союз приветствует укрепление присутствия Управления по координации гуманитарных вопросов в Афганистане в целях дальнейшего улучшения координации в гуманитарных вопросах. |
The international community must also ensure that the "warlordism" that once wreaked havoc across Afghanistan is not given a chance to obstruct the establishment of a stable political dispensation in Afghanistan. |
Международному сообществу также надлежит лишить тех военных ястребов, которые некогда посеяли в Афганистане хаос, возможности воспрепятствовать установлению в Афганистане стабильной расстановки политических сил. |
NATO is committed to the success of its mission in Afghanistan and is convinced that the Afghan authorities, with the assistance of the international community, will be able to bring about a self-sustaining, stable and democratic Afghanistan. |
НАТО привержена успешному выполнению ее миссии в Афганистане и убеждена в том, что афганские власти при содействии международного сообщества, смогут добиться создания в Афганистане самостоятельного, стабильного и демократического государства. |
UNAMA and the Special Representative of the Secretary-General are being requested to play an unprecedented leadership role on behalf of the reinforced international effort to coordinate efforts in Afghanistan in order to stabilize Afghanistan and improve the lives of Afghans. |
МООНСА и Специальному представителю Генерального секретаря предложено играть беспрецедентную руководящую роль в рамках более активных международных усилий по координации деятельности в Афганистане в целях стабилизации положения в Афганистане и улучшения жизни афганцев. |
The real reason for the problem in Afghanistan, as indicated in most reports, was that the International Security Assistance Force in Afghanistan and the United Nations had been unable to provide viable alternatives to poppy cultivation. |
Основной причиной проблемы в Афганистане, указанной в большинстве докладов, является то, что Международные силы содействия безопасности в Афганистане и Организация Объединенных Наций не смогли обеспечить реальных альтернатив производству мака. |
In 2001-2002, the liberation, protection and advancement of women in Afghanistan had been a key element in the narrative about the international community's mission in Afghanistan. |
В 2001 - 2002 годах центральным элементом деятельности миссии международного сообщества в Афганистане были освобождение, защита и улучшение положения женщин в Афганистане. |
It will also continue to facilitate productive working relationships between UNAMA and all authorized security forces in Afghanistan, including ANSF, ISAF and the United States Forces - Afghanistan, as well as other national contingents, where necessary. |
Она продолжит также содействовать поддержанию эффективных рабочих взаимоотношений между МООНСА и всеми санкционированными силами безопасности в Афганистане, включая АНСБ, МССБ и силы Соединенных Штатов в Афганистане, а также другими национальными контингентами, где это необходимо. |
The security situation in Afghanistan, including changes in the international military presence, is constantly evolving, which affected the assumption with regard to the Mission's presence in Afghanistan. |
Обстановка с точки зрения безопасности в Афганистане, включая корректировку внутреннего военного присутствия, постоянно меняется, что влияло на планирование, связанное с присутствием Миссии в Афганистане. |
If... if they push him to say Kateb's alive hiding in Afghanistan, he'll say Kateb's alive hiding in Afghanistan. |
Если... если они заставляют его сказать, что Катеб жив и прячется в Афганистане, они им скажет что Катеб жив и прячется в Афганистане. |
My continued recognition also goes to all the men and women serving with the United Nations in Afghanistan, who continue to work tirelessly under extremely challenging circumstances, to further the goals of peace, prosperity and stability in Afghanistan. |
Я также вновь даю высокую оценку всем мужчинам и женщинам, которые, служа в рядах Организации Объединенных Наций в Афганистане, продолжают в крайне сложной обстановке неустанно работать над содействием целям мира, процветания и стабильности в Афганистане. |
The drug issue in Afghanistan is a growing concern for the Afghan Government as well as the International community, as most of the opium produced in Afghanistan is refined and exported abroad. |
Проблемы, связанные с наркотиками в Афганистане, вызывают все большую тревогу у афганского правительства, а также международного сообщества, поскольку наибольшая часть опиума, производимого в Афганистане, обрабатывается и экспортируется за границу. |
Given the seriousness of the evolving situation in Afghanistan, on 3 October I reappointed Lakhdar Brahimi as my Special Representative, entrusting him with a widened mandate entailing overall authority for the humanitarian and political endeavours of the United Nations in Afghanistan. |
С учетом серьезности ситуации, складывающейся в Афганистане, З октября я вновь назначил Лахдара Брахими моим Специальным представителем, наделив его более широким мандатом, предусматривающим общую ответственность за гуманитарную и политическую деятельность Организации Объединенных Наций в Афганистане. |
The resolution provides needed guidance from the General Assembly on the evolving political, security and humanitarian situation in Afghanistan. Canada views the impending inauguration of the Interim Administration in Afghanistan as a crucial first step towards a decent future for the suffering Afghani people. |
Этой резолюцией обеспечивается надлежащее руководство со стороны Генеральной Ассамблеи в отношении складывающейся политической и гуманитарной обстановки в Афганистане и ситуации в плане безопасности там. Канада считает близящуюся инаугурацию Переходной администрации в Афганистане одним из решающих первых шагов на пути к достойному будущему для страждущего афганского народа. |
As explained in the report of the National Survey of the Land-Mine Situation in Afghanistan (Progress and present situation of the United Nations Mine-Clearance Programme for Afghanistan, vol. |
Как указывается в Национальном обзоре ситуации с наземными минами в Афганистане (Ход осуществления и нынешнее состояние Программы Организации Объединенных Наций по разминированию в Афганистане, т. |
The Security Council calls upon all States to take the necessary steps to promote peace in Afghanistan; to prevent the continued flow of weapons, ammunition and military supplies to the warring parties in Afghanistan; and to put an end to this destructive conflict. |
Совет Безопасности призывает все государства принять необходимые меры для содействия установлению мира в Афганистане; для недопущения продолжения поставок оружия, боеприпасов и военного снаряжения противоборствующим сторонам в Афганистане; а также для того, чтобы положить конец этому разрушительному конфликту. |
Accordingly, it is now envisaged that the strengthened Special Mission would operate for a full year in Afghanistan, supported by the Office of the Secretary-General in Afghanistan (OSGA). |
Соответственно, в настоящее время предполагается, что Специальная миссия расширенного состава будет осуществлять свою деятельность в Афганистане в течение всего года при поддержке Канцелярии Генерального секретаря в Афганистане (КГСА). |
In addition to the political efforts of the United Nations special mission to Afghanistan to implement a comprehensive peace process in Afghanistan, it would appear that each political group involved has its own idea about how to arrive at reconciliation. |
В условиях, когда специальная миссия Организации Объединенных Наций в Афганистане предпринимает политические усилия по налаживанию всеобъемлющего мирного процесса в Афганистане, каждая политическая группа, как представляется, имеет свое собственное понимание того, как достичь примирения. |
The Office of the Secretary-General in Afghanistan and Pakistan (OSGAP), established on 15 March 1990, assists me in monitoring the situation in Afghanistan. |
Управление Генерального секретаря в Афганистане и Пакистане (УГСАП), созданное 15 марта 1990 года, оказывает мне помощь в слежении за положением в Афганистане. |
None the less and despite the fact that security conditions in Afghanistan have impeded normal Fund involvement, the Fund has been keeping abreast of developments in Afghanistan through direct contacts with Afghan officials and by liaising closely with other multilateral organizations. |
Несмотря на то, что обстановка с точки зрения безопасности в Афганистане мешала Фонду нормально осуществлять свои операции, Фонд следил за событиями в Афганистане, поддерживая прямые контакты с афганскими должностными лицами и тесные связи с другими многосторонними организациями. |
His comprehensive briefing provides the Council with an objective and a clear basis on which to consider the evolving situation in Afghanistan. Pakistan deeply appreciates Ambassador Brahimi's efforts in and for Afghanistan. |
Его всеобъемлющий брифинг предоставляет Совету объективную и четкую основу для рассмотрения развивающейся ситуации в Афганистане. Пакистан глубоко признателен послу Брахими за его усилия в Афганистане и в интересах Афганистана. |