| We had clear, pre-arranged terms, Frank. | У нас были четкие, заранее подготовленные условия, Фрэнк. |
| All you have to do is agree to my terms. | Все, что ты должен сделать, это согласиться на мои условия. |
| Actually, new details have emerged that alter those terms. | На самом деле появились новые обстоятельства, которые меняют все те условия. |
| The deferred payment agreement essentially superseded the payment terms contained in these contracts. | Положения соглашения об отсрочке платежей по существу заменили собой условия оплаты, содержавшиеся в этих контрактах. |
| We offer cooperation on favorable terms. | Для наших партнеров мы предлагаем выгодные условия совместной работы. |
| And you must show them these terms so they know their rights. | И вы должны показать им эти условия, чтобы они знали о своих правах. |
| The same terms of marriage applied to women and men. | К женщинам и мужчинам применяются одни и те же условия заключения брака. |
| Combined licences that may include exploration and production terms are also available. | Существуют также комбинированные лицензии, в которых могут оговариваться условия разведки и добычи полезных ископаемых. |
| Moreover, they have offered better credit terms than bonds. | Кроме того, условия кредитования по ним были лучше, чем по облигациям. |
| Neither can unilaterally dictate terms to the other side. | Никто не в праве в одностороннем порядке определять условия для другой стороны. |
| It is rules-based and contains clear terms for compliance, implementation and verification. | Он основан на нормах права и содержит четкие условия в отношении соблюдения, осуществления и проверки. |
| African terms of trade in manufacturing were also subject to downward pressures. | На условия торговли продукцией обрабатывающей промышленности африканских стран также действовали факторы, ведущие к их ухудшению. |
| Problems included poor management, unfavourable borrowing terms and no debt-servicing policy. | К числу проблем относились плохое управление, неблагоприятные условия займов и отсутствие политики в области обслуживания задолженности. |
| Peace cannot come with one side literally dictating its terms. | Мир невозможно установить, когда одна сторона буквально диктует свои условия другой стороне. |
| Regulation and contract terms typically impose obligations with respect to quality, coverage and investments. | Система регулирования и условия договора, как правило, предусматривают обязательства в отношении качества, сферы охвата и инвестиций. |
| The terms relate to modalities for the investigation of crimes committed by peacekeepers pursuant to the provisions of the model memorandum of understanding. | Эти условия касаются механизмов расследования совершенных миротворцами преступлений в соответствии с положениями типового меморандума о взаимопонимании. |
| The lease terms provide an option for early termination on 25 July 2015. | Условия аренды предусматривают возможность ее досрочного прекращения 25 июля 2015 года. |
| The contractual terms with the construction manager allow for a review of all records. | Условия контракта с руководителем строительства допускают проверку всех записей. |
| Standstills could be included in bond contracts to set out the contractual terms for non-payment of interest and suspension of payments. | Выплаты процентов по долгу можно было бы включить в контракты на выпуск облигационного займа, предусматривающие договорные условия о невыплате процентов и приостановке платежей. |
| Lease terms for swing space needed to accommodate the potential for project delays. | Условия аренды подменных помещений должны были отражать возможную задержку осуществления проекта. |
| These relatively few international staff are subject to the UN system's terms of employment and have a separate staff association. | К этой относительно небольшой группе международных сотрудников применяются условия занятости системы ООН, и они имеют отдельную ассоциацию персонала. |
| The terms of that access are yet to be agreed. | Условия, на которых этот доступ будет предоставлен, еще предстоит согласовать. |
| There were no changes in the funding policy and plan termination terms during the reporting period. | В отчетном периоде никаких изменений в порядок финансирования и условия прекращения участия в плане не вносилось. |
| The terms of the mandate, however, necessarily impact on the time frame and resources required to fulfil it. | Однако условия мандата обязательно влияют на временные рамки и объем ресурсов, необходимых для его осуществления. |
| If the National Institute for Migration agreed to the terms of the proposal for reconciliation, the Commission would not issue a recommendation. | Если Национальный институт по миграции соблюдает условия предложения, Комиссия не принимает рекомендаций. |