Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Terms - Условия"

Примеры: Terms - Условия
It does not identify the rights and obligations of the parties with regard to payment or other financial terms. В нем не оговорены права и обязанности сторон в отношении оплаты или другие финансовые условия.
Following the financial crisis in East Asia, both the magnitude and terms of debt financing have undergone substantial changes. После финансового кризиса в Восточной Азии как масштабы, так и условия финансирования за счет заемных средств претерпели существенные изменения.
Formally non-discriminatory access terms are discriminatory in the economic sense, if their economic effects unreasonably disadvantage certain classes of customers. Условия формально недискриминационного доступа являются дискриминационными с экономической точки зрения, если их экономическое воздействие необоснованно ставит в невыгодное положение некоторые группы потребителей.
Governments and other development agents were therefore called upon to accommodate the informal sector and adopt those terms in programmes suitable for the sector. В этой связи правительствам и другим партнерам по процессу развития было рекомендовано учитывать интересы неформального сектора и предусмотреть благоприятные условия в программах, ориентированных на данный сектор.
The terms of a compulsory licence will be set by the court and will take into consideration the TRIPs Agreement requirements. Условия принудительной лицензии будут устанавливаться в судебном порядке и будут принимать во внимание требования Соглашения по ТАПИС.
In particular, prepayment terms impose excessive risks on the buyer. В частности, условия предоплаты создают чрезмерные риски для покупателя.
Unfortunately, not all local banks and customers have a clear understanding regarding the terms and definitions of modern banking instruments. К сожалению, не все местные банки и клиенты ясно понимают условия и специфику современных банковских инструментов.
They may leave some terms of the procurement undecided or subject them to further evaluation. При этом некоторые условия закупки могут оставаться не определенными или подлежать дальнейшей оценке.
Common terms of appointment and conditions of civil service. Общие требования к замещению должностей на гражданской службе и условия гражданской службы.
In many cases, the contracts included unusually long payment terms and provided for the payment of interest on outstanding credit amounts. Во многих случаях в контрактах предусматривались необычно длительные условия платежа, а также выплата процентов с предоставленных кредитов.
The terms of that Agreement were subsequently endorsed in a referendum by over 70 per cent of the population of Northern Ireland. Условия этого соглашения впоследствии были одобрены в ходе референдума более чем 70% жителей Северной Ирландии.
From 2001 to 2006, Latin America's terms of trade showed a cumulative improvement of 22.1 per cent. В период 2001-2006 годов условия торговли латиноамериканских стран в целом улучшились на 22,1 процента.
Many jurisdictions require a strict proof that terms incorporated by reference have been agreed by both parties. Многие правовые системы требуют строгих доказательств того, что включенные путем ссылок условия были согласованы обеими сторонами.
Signature is not mandatory since the terms of the agreement between the Parties are clear from the exchange of the two Instruments. Подпись не является обязательной, поскольку условия соглашения между сторонами четко устанавливаются в результате обмена этими двумя документами.
The terms applicable to the E-Transactions shall be construed in accordance with this Agreement. Условия, применимые к э-сделкам, толкуются в соответствии с настоящим соглашением.
Where there is no conflict, however, the terms set out in the security agreement will govern the post-default relationship between the parties. Вместе с тем при отсутствии коллизии условия соглашения об обеспечении будут регулировать отношения между сторонами в случае неисполнения обязательств.
These terms should be consistent with the rights and obligations of WTO members at similar levels of development. Эти условия должны соответствовать правам и обязательствам членов ВТО, находящимся на сходном уровне развития.
During the review period, the British Virgin Islands also altered the terms of its "belonger status". В течение рассматриваемого периода Британские Виргинские острова изменили также условия «статуса полноправного гражданина».
Deteriorating terms of trade and natural shocks have further aggravated the resource gap. Ухудшающиеся условия торговли и стихийные бедствия еще больше усилили дефицит ресурсов.
Among other items being examined by the Group were model terms for certification authorities and criteria for cross-border recognition of electronic signatures. К числу других вопросов, рассматриваемых Группой, относятся типовые условия для сертификационных органов и критерии трансграничного признания электронных подписей.
Those who enjoyed less favourable contractual terms should not be further punished by being denied access to a proper justice system. Сотрудников, условия контрактов у которых менее благоприятны, не следует наказывать дополнительно, лишая их доступа к надлежащей системе отправления правосудия.
Now the debate is about the appropriate terms on which countries should insert themselves into the global trade and finance network. В настоящее время основной темой дискуссий являются надлежащие условия, при которых страны должны найти свое место в рамках глобальной торговой и финансовой сети.
WHA, after considering the recommendation of the Committee of the Executive Board, takes a decision indicating the terms of settlement of arrears. После рассмотрения рекомендации Комитета Исполнительного совета ВАЗ принимает решение, в котором указываются условия погашения задолженности.
Any settlement agreement will depend on the facts of the dispute it deals with for its precise terms. Четкие условия любого соглашения об урегулировании будут основываться на фактах, относящихся к рассматриваемому ими спору.
It urges both sides to abide by its terms. Он настоятельно призывает обе стороны соблюдать его условия.