Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Terms - Условия"

Примеры: Terms - Условия
(b) The terms of contract between the enterprise and the supply chain entity; Ь) условия контракта между предприятием и компанией - участником цепи снабжения;
(c) Number of improvements or beneficial adjustments made to terms of insurance policies с) Количество улучшений или выгодных Организации изменений, внесенных в условия договоров страхования
There are private agencies that award scholarships and they dictate their terms, but from the Government standpoint there is no obvious gender bias. Существуют также частные организации, которые учреждают стипендии, и они диктуют свои условия тем не менее с точки зрения правительства, никаких очевидных проявлений предпочтений по признаку пола не отмечается.
A further impact of the higher prices for these commodities was that the exporting countries enjoyed better terms of trade and greater value of their exports. Дополнительное влияние возросших цен на эти товары привело к тому, что условия торговли стран-экспортеров улучшились и стоимость их экспорта возросла.
The terms of trade for the countries that export commodities (agricultural products, minerals and hydrocarbons) improved, and the value of their exports climbed. Условия торговли стран, которые экспортируют сырьевые товары (сельскохозяйственную продукцию, минеральное сырье и гидроуглероды), улучшились и стоимость их экспорта резко возросла.
The gas supplier and the customer can jointly decide the commercial terms and the conditions under which supplies can be interrupted by either party. Поставщик газа и потребитель могут совместно определить коммерческие условия и порядок поставки, предусматривающие возможность прерывания поставок по инициативе каждой из сторон.
Should terms of cooperation in the area of competition law be mandated in bilateral trade agreements? Следует ли включать в двусторонние торговые соглашения условия сотрудничества в области законодательства по вопросам конкуренции?
The aim was, inter alia, to ensure that remuneration and other terms of employment for foreign workers was in accordance with collective agreements and relevant legislation. Цель заключалась, в частности, в обеспечении того, чтобы вознаграждение и другие условия занятости иностранных трудящихся согласовывались с коллективными договорами и соответствующим законодательством.
The terms of the Documentary Credit aim to meet the business requirements of the individual parties involved, specifically those of: Условия, присущие документарному аккредитиву, имеют целью удовлетворение бизнес-потребностей отдельных участвующих сторон, в частности:
It was pointed out that the relevant treaty terms must govern both the crimes in respect of which the obligation arises and the question of implementation. Отмечалось, что соответствующие договорные условия должны регулировать как преступления, в отношении которых возникает это обязательство, так и вопрос о его реализации.
In the view of other delegations, however, delivery and warranty terms would most likely be evaluated in the context of technical proposals. В то же время, по мнению других делегаций, условия поставки и гарантий на продукцию будут, по всей вероятности, оцениваться в контексте технических предложений.
In Nepal, judges are not part of the civil service and the terms and condition of their service are determined by the Constitution. В Непале судьи не входят в категорию гражданских служащих, и сроки и условия их службы определяются Конституцией.
The new Act includes a provision which stipulates that employees are at all times permitted to disclose their wage terms if they so choose. Новый закон включает положение, предусматривающее, что работникам всегда разрешается разглашать условия своей заработной платы, если они того пожелают.
Economic, biological and veterinary conditions for livestock breeding in terms of population's healthy diet экономические, биологические и ветеринарные условия выращивания скота с учетом здоровых привычек питания для населения;
In real terms, what was the impact of that new institution on the prison environment? Каково в реальном плане влияние вновь созданного учреждения на условия в тюрьмах?
The Secretariat was asked to propose alternative wording for the draft article which would cast it more in the language of a rule and less in contractual terms. Секретариату было поручено разработать альтернативный текст этого проекта статьи, который в большей степени соответствовал бы формулировке правила, а не условия договора.
It was up to individual States to determine which aliens should be allowed to enter their territory and to define the terms of their entry. Наряду с этим каждому государству необходимо определить, каким иностранцам разрешено въезжать на его территорию, а также установить порядок и условия этого въезда.
Debt relief should be provided according to existing agreed frameworks, and paragraph 6, therefore, could not be seen as reflecting new agreed terms. Проблема внешней задолженности должна решаться на основе существующих согласованных процедур, и поэтому пункт 6 нельзя рассматривать как отражающий новые согласованные условия.
After receiving the Panel's recommendations, the Meeting of the Parties decides whether to grant the requested exemption and what its specific terms will be. По получении рекомендации Группы Совещание Сторон принимает решение о том, следует ли предоставлять запрашиваемое исключение и какими будут его конкретные условия.
The exact terms of the settlement, including the sum to be paid, are, however, confidential. Точные условия урегулирования, включая его сумму, остаются, однако, конфиденциальными.
Because a large share of the debt of the least developed countries has been arranged on concessional terms, debt service costs tend to be lower for them. Поскольку в отношении значительной доли долга наименее развитых стран применяются льготные условия, эти страны обычно тратят на обслуживание долга меньше средств.
This positive result is driven by the performance of the African LDCs, whose terms of trade are closely related to the trend in commodity prices. Этот позитивный результат получен благодаря показателям африканских НРС, условия торговли которых тесно увязываются с тенденцией движения цен на сырье.
Any terms in the labour agreement (contract) that makes a worker's situation worse than that provided for by law are invalid. Условия трудового договора (контракта), ухудшающие положение работника по сравнению с законодательством Туркменистана о труде, являются недействительными.
The specific terms of a power-sharing agreement between Ms. Bhutto and General Musharraf were fluid and never unequivocally finalized. Конкретные условия разделения власти между г-жой Бхутто и генералом Мушаррафом оставались неопределенными и так и не были четко обрисованы до конца.
It has also finalized the terms of collaboration with the National AIDS Council to conduct a national knowledge attitude and practices study among young people. Он выработал также условия сотрудничества с Национальным советом по борьбе со СПИДом в целях проведения в стране исследования среди молодежи с целью проанализировать степень ее осведомленности об этой проблеме, отношение к ней и соответствующую практику.