Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Terms - Условия"

Примеры: Terms - Условия
We are here to formalize the terms of your deal in exchange for the information that you turned over on your father. Мы здесь, чтобы оформить условия вашей сделки, в обмен на информацию, которую Вы предоставили о Вашем отце.
If these terms are met, we will then be proud to work under your guidance on the rebuilding of our society. Если эти условия будут выполнены, мы будем горды работать под вашим руководством над восстановлением нашего общества.
Then tell me what terms you'll accept. Тогда скажи мне, на какие условия ты согласишься.
It was before you set the terms. Это случилось до того как ты поставил условия.
The second they leave, we will no longer be able to dictate the terms of their medical care. Как только они уйдут, мы больше не сможем диктовать условия их медицинского обслуживания.
Terms of play, John boy, terms of play. Условия игры, малыш Джон, условия игры.
The survey questions focused on the following four thematic areas: financial terms and obligations; environmental management terms and obligations; health and safety and maritime security; and general considerations, such as stakeholder communication and transparency. Задаваемые в ходе обследования вопросы были посвящены следующим четырем тематическим областям: финансовые условия и обязанности; условия и обязательства в области экологического обустройства; охрана здоровья, техника безопасности и защищенность на море; а также общие вопросы, например информированность и транспарентность заинтересованных сторон.
Theon gives him the terms for their surrender, which Kenning intends to decline, before he is killed by one of his own men, who assumes command and accepts the terms. Теон предлагает им условия капитуляции, которые Кеннинг намеревается отклонить, до того как его убивает один из его людей, который берёт на себя командование и принимает условия.
So, terms... what are the terms? Итак, условия... какие условия?
This licence is in the form prescribed by this law and may be subject to the terms of this form of licence or to any special terms that the Council may think proper to impose. На основании упомянутого закона такая лицензия выдается по установленной форме, в которой могут быть определены условия выдачи лицензии или какие-либо особые условия, которые муниципальный совет может счесть целесообразным определить.
Furthermore, the terms of a best and final offer were entirely within the control of the bidder, who was under no obligation or constraint to improve upon its previous terms. Кроме того, условия наилучшей и окончательной оферты в полной мере входят в сферу контроля участника процедур, поскольку он не обязан улучшать ранее предложенные им условия и его ничто не принуждает к этому.
The new Naples Terms, adopted by the Paris Club in December 1994, had improved debt rescheduling terms for low-income countries. Новые Неапольские условия, принятые Парижским клубом в декабре 1994 года, улучшают возможность для изменения условий задолженности стран с низким уровнем доходов.
In economic terms, we stand by powerless, witnessing deteriorating terms of trade, which plunge the poorest countries into ever-deepening poverty while the richest countries continue increasingly to prosper. Что касается экономики, мы продолжаем безучастно и беспомощно наблюдать за тем, как ухудшаются условия торговли, в результате чего наиболее бедные страны продолжают погружаться в нищету, тогда как наиболее богатые страны продолжают двигаться ввысь по пути процветания.
By participating in any such event, you signify your agreement to all special terms set forth on the Website applicable to the event as well as the terms of this Agreement. Участвуя в любом таком событии, Вы значите ваше соглашение во все специальные условия изложенные на Website применительный к событию, а также сроки этого Соглашения.
For other cultures the terms "ethnic dance" or "traditional dance" are sometimes used, although the latter terms may encompass ceremonial dances. Для других культур термины «этнический танец» или «традиционный танец» иногда используются, хотя («традиционный танец») может включать в себя условия церемониального танца.
None the less, it is clear that there is no logic in negotiating the terms of an overall cease-fire until the basic terms of the cease-fire around Gorazde are respected. Тем не менее ясно, что было бы нелогичным обсуждать условия общего прекращения огня, прежде чем будет обеспечено соблюдение основных условий прекращения огня в районе Горажде.
The Group also suggested a significant write-off of Africa's debt, and argued that"... what is needed is the adoption of the full Trinidad terms, reducing debt stock by two-thirds instead of the Enhanced Toronto terms of 50 per cent...". Группа также выступила с предложением в отношении значительного списания задолженности африканских стран и заявила, что... "необходимо полностью принять тринидадские условия, в соответствии с которыми объем задолженности сокращается на две трети, вместо расширенных торонтских условий, предусматривающих 50-процентное сокращение...".
Few countries were in fact able to benefit from the enhanced Toronto terms, and even the Trinidad and Tobago terms were not sufficient to solve the problems of many debtor countries. По сути, немногие страны могут извлечь пользу из расширенных "торонтских" условий, и даже "тринидадские" условия не дают возможности подлинного урегулирования проблем многих стран-должников.
The Executive Director, or the officials to whom authority has been delegated by him, shall be responsible for ensuring that the terms of employment of staff or consultants conform to the terms of the Staff Regulations and Staff Rules of the United Nations. Директор-исполнитель или уполномоченные им должностные лица отвечают за обеспечение того, чтобы условия найма персонала или консультантов соответствовали Положениям и Правилам о персонале Организации Объединенных Наций.
It was suggested that the reference in paragraph 53 to the invitation of proposals with respect to the revised specifications and contractual terms might imply that the terms of the contract were open to negotiation even prior to the final award. Было высказано мнение, что указание в пункте 53 на запрос предложений в отношении пересмотренных спецификаций и условий контракта может означать, что условия контракта открыты для переговоров даже до принятия окончательного решения о выдаче подряда.
Under this Act, the State supports international scientific and technological cooperation, creates legal and economic conditions for it and fosters scientific and technological activities carried out on free and equal terms with international scientific associations, provided such terms do not contravene national law. Согласно данному Закону, государство поддерживает международное научно-техническое сотрудничество, создает необходимые правовые и экономические условия и содействует осуществлению субъектами научно-технической деятельности свободных и равноправных отношений с международными научными обществами, если эти отношения не противоречат действующему законодательству Кыргызской Республики.
Where the terms of framework agreements do not oblige the procuring entity make purchases under the framework agreement, the entity can purchase outside the agreement if more favourable terms are available elsewhere. Если положения рамочных соглашений не обязывают закупающую организацию осуществлять закупки согласно такому рамочному соглашению, то организация может их осуществлять за рамками такого соглашения, если где-либо еще предлагаются более благоприятные условия.
The countries that have recorded the largest improvement of their terms of trade are those exporting oil or mining products, which experienced improvements in terms of trade equivalent to respectively 6.7 per cent and 3.2 per cent of their gross domestic product. К числу стран, в которых условия торговли изменились наилучшим образом, относятся страны-экспортеры нефти и продукции горнодобывающей промышленности, где показатели улучшения условий торговли составляют соответственно 6,7 и 3,2 процента от их валового внутреннего продукта.
Payment terms: proportion or percentage of the payments processed in accordance with agreed payment terms Условия платежей: доля или процент платежей, обработанных в соответствии с согласованными условиями платежей
To that end it was necessary to bear in mind issues of concern to them, namely the burden of debt and debt-servicing, the unfavourable terms of international trade, improved access to modern technologies on concessional terms and the securing of financial resources for development. В этой связи необходимо иметь в виду их специфические проблемы, а именно бремя внешней задолженности, неблагоприятные условия для международной торговли, проблему доступа к современным технологиям и преференциальному режиму и изыскание финансовых ресурсов для деятельности в области развития.