Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Terms - Условия"

Примеры: Terms - Условия
The reply of the seller at the higher price was a counter-offer under article 19(1) CISG because it materially altered the terms of the buyer's order. Ответ продавца, в котором фигурировала более высокая цена, представлял собой встречную оферту согласно пункту 1 статьи 19 КМКПТ, поскольку он материально изменял условия заказа покупателя.
What are the terms of my situation, my working situation with Stephen? Каковы условия моей работы со Стивеном?
The user declares its consent of the changed terms of use by logging in on the Gameforge portal again or the respective online game, after this change has become effective. Пользователь дает свое согласие на измененные условия, входя на портал Gameforge или в онлайн-игру после вступления в силу измененных условий.
Get me someone on the other end of that radio with the power of the pen to authorize my, let's call it, the terms of my conditional surrender. Давайте мне кого-нибудь, кто может утвердить условия моей... э... назовём это условиями моей капитуляции.
In 1916 he formulated the Bieberbach conjecture, stating a necessary condition for a holomorphic function to map the open unit disc injectively into the complex plane in terms of the function's Taylor series. В 1916 году он сформулировал так называемую гипотезу Бибербаха, дав необходимые условия на ряд Тейлора голоморфной функции инъективной в открытом диске комплексной плоскости.
Despite this, on more than one occasion the United Kingdom has failed to respect the terms agreed upon with the Argentine Republic, which does not accept, and has protested against and rejected, alleged exercises of British jurisdiction in the disputed areas. Несмотря на это Соединенное Королевство неоднократно нарушало своими действиями условия договоренностей, достигнутых с Аргентинской Республикой, которая не приемлет, осуждает и отвергает посягательства Великобритании на юрисдикцию в отношении спорных районов.
The Panel also finds that the terms of the contracts and the quality control procedures applied were appropriate in the circumstances, having regard to the many different considerations that had to be taken into account. Группа также приходит к выводу о том, что условия контрактов и процедура контроля качества в этой ситуации представлялись уместными с учетом необходимости принять во внимание самые разные соображения.
While women are increasingly being incorporated into the workforce, the terms of this incorporation are often exploitative, particularly in the low-skill, low-wage sectors. Хотя представленность женщин на рынке труда растет, условия работы часто носят эксплуататорский характер, прежде всего на неквалифицированных, низкооплачиваемых работах.
The terms might have been harsher, but when Japanese citizen attacked and wounded Li Hongzhang, an international outcry shamed the Japanese into revising them. Условия могли бы быть ещё более жёсткими, но японские граждане напали на Ли Хунчжана и ранили его, что вызвало международный резонанс.
The terms for the peace inflicted upon the Spanish kingdoms in the Treaty of the Pyrenees (1659) were harsh, as France annexed Northern Catalonia. Условия которые вылились в ходе переговоров с Испанией в пиренейский мир (1659 года) были жёсткими, и Франция аннексировала по договору - Северную Каталонию.
After some discussion, in which Oatman was this time included, the Mohaves decided to accept these terms, and she was escorted to Fort Yuma in a 20-day journey. После неких переговоров, в которых на этот раз Олив принимала участие, Мохаве решили принять условия и Олив была доставлена в Форт Юма спустя двадцать дней путешествия.
On the License Agreement page, shown in Figure 21, put a checkmark in the I agree to the terms of the license agreement and privacy statement checkbox and click Next. На странице Лицензионное соглашение, рисунок 21, ставим флажок для опции Я принимаю условия лицензионного соглашения и нажимаем Далее.
Seeing that he could no longer hold out, Kalkreuth sued Lefebvre for peace, requesting the same capitulation terms given by the Prussians to the French in Mainz in 1793. Ввиду невозможности дальнейшего удержания города, фон Калькройт предложил Лефевру переговоры, потребовав те же условия капитуляции, что пруссаки предоставили французам после осады Майнца в 1793 году.
As part of a GET request, some data can be passed within the URL's query string, specifying (for example) search terms, date ranges, or other information that defines the query. В рамках GET-запроса некоторые данные могут быть переданы в строке запроса URI, указывающие, например, условия поиска, диапазоны дат, или другую информацию, определяющую запрос.
According to historian Richard B. Frank: Although Suzuki might indeed have seen peace as a distant goal, he had no design to achieve it within any immediate time span or on terms acceptable to the Allies. Историк Ричард Б. Франк пишет: «В отдалённой перспективе Судзуки, возможно, предполагал мир, но он не намерен был подписывать его в сжатые сроки или соглашаться на условия союзников.
The Afghan resistance, or Mujahideen, were neither party to the negotiations nor to the Geneva accords and, consequently, refused to accept the terms of the agreement. Афганская оппозиция (моджахеды) не принимала участие в переговорах и не была стороной соглашений, отвергнув их условия.
The Epirote representatives, in an assembly in Delvinë, gave the final approval to the terms of the Protocol, although the delegates from Himara protested, claiming that union with Greece was the only viable solution. Учредительное собрание Эпира в Дельвине также утвердило условия протокола, хотя делегаты Химары протестовали, утверждая, что только союз с Грецией может дать жизнеспособное решение.
"SIMPLE life:)" tariff plan is an excellent offer for those who likes simple and understandable terms: calls to any Belarusian number for 99 Br/min. «ПРОСТОЙ life:)» - превосходное предложение для тех, кто любит простые и понятные условия: звонки по 99 руб./мин.
In a general peace conference at Sparta, the Spartans, with their authority enhanced by the threat of Persian intervention, secured the acquiescence of all the major states of Greece to these terms. На мирной конференции в Спарте спартанцы с их властью, увеличенной угрозой персидского вмешательства, сделали так, чтобы все основные государства Греции приняли эти условия.
However, the Dominion delegates at the 1921 Imperial Conference had stressed the importance of maintaining control over the Suez Canal Zone and Curzon could not persuade his Cabinet colleagues to agree to any terms that Adli Pasha was prepared to accept. Тем не менее, делегаты на конференции в 1921 году подчеркнули важность сохранения контроля над зоной Суэцкого канала, и Керзон не смог убедить Кабинет согласиться на любые условия, которые Адли-Паша был готов принять.
Metalka Majur shall brand your shop with certain advertising articles at its own expense and give you special commercial terms for the articles to be within the offer. Металка Маюр за свой счет брендует Ваш объект определенными рекламными артикулами, и предоставит Вам особые коммерческие условия для артикулов, которые должны войти в ассортимент предложения.
My own recent arrest, while obeying the terms of a permit and standing peacefully on a street in lower Manhattan, brought the reality of this crackdown close to home. Мой собственный недавний арест, хотя я и соблюдала условия разрешения и стояла мирно на улице в нижнем Манхэттене, позволил мне получить реальность этого репрессивного воздействия.
The US "buys" an ally in Pakistan that dictates the terms of its collaboration, and simultaneously guards its flanks by keeping open its channels of communication to the Taliban. США «покупает» союзника в Пакистане, который диктует условия своего сотрудничества и одновременно оберегает свои фланги, сохраняя открытость своих каналов для связи с «Талибаном».
Although the environments of laboratory animals are usually well controlled in terms of lighting, temperature, and humidity, there are many uncontrolled sources of noise in animal facilities, most of which derive from human activities. Хотя условия содержания лабораторных животных обычно хорошо контролируются в плане освещения, температуры и влажности, в лабораториях существует много неконтролируемых источников шума, большая часть которых является результатом человеческой деятельности.
By insisting that the choice is between new terms for the Greek bailout or a Doomsday scenario, Syriza could be creating the possibility for a quasi-Keynesian resolution of the European crisis. Настаивая на выборе между новыми условиями для спасения Греции и сценарием судного дня, СИРИЗА может создать условия для квази-кейнсианского решения кризиса в Европе.