Amounts claimed in excess of contractual terms are adjusted. |
Истребуемые суммы, превышающие условия контракта, корректируются. |
Dollar depreciation improves Europe's terms of trade and real income. |
Обесценивание доллара улучшает условия торговли для Европы и увеличивает ее реальные доходы. |
On average, the regional terms of trade improved slightly following the previous year's downturn. |
В среднем, региональные условия торговли - по сравнению с ухудшением в предшествовавшем году - несколько улучшились. |
Police officers should know what to expect in terms of their duties and working conditions prior to arrival. |
Сотрудники полиции еще до прибытия на места должны знать предполагаемый круг своих функций и условия работы. |
Mongolia has a structural trade gap which is accentuated in years of adverse weather conditions and deterioration of terms of trade. |
В Монголии существует структурный дефицит торгового баланса, который усиливается в те годы, когда наблюдаются неблагоприятные погодные условия и ухудшение условий торговли. |
Despite the advances that occurred in the past millennium, the terms of trade continue to work against the development of many of our countries. |
Несмотря на успехи, достигнутые за прошедшее тысячелетие, условия торговли по-прежнему работают против развития многих наших стран. |
International terms of trade have moved against African exports. |
Международные условия торговли препятствуют экспорту из африканских государств. |
When ordering from the Collections, the purchaser must agree to the terms of a material transfer agreement. |
Размещая заказ в коллекциях, заказчик должен согласиться на условия соглашения о передаче материала. |
For most developing countries, the terms of international trade have worsened and inflows of concessional financial resources have declined. |
Для большинства развивающихся стран условия международной торговли ухудшились, а приток финансовых ресурсов на льготных условиях уменьшился. |
The terms of international trade have worsened, and financial resources have declined in most developing countries, including Zimbabwe. |
Условия международной торговли ухудшились, и финансовые ресурсы уменьшились в большинстве стран, включая Зимбабве. |
Governments may get better terms, but they may also become embroiled in international investment disputes and discourage other investors. |
Правительства могут получить более выгодные условия, но они также могут быть втянуты в международные инвестиционные споры, что воспрепятствует притоку других инвесторов. |
When it had become necessary to modify the terms of the original agreement, parliamentary approval had again been sought. |
Когда потребовалось изменить условия первоначального соглашения, вновь было испрошено согласие парламента. |
On the other hand, the terms of trade have improved. |
С другой стороны, улучшились условия торговли. |
But Obama has also struggled to define the terms of a possible grand bargain. |
Но Обама все же пытался определить условия возможной большой сделки. |
Declining terms of international trade and reduced inflows of financial resources further limits the capacity of many Governments. |
Ухудшающиеся условия международной торговли и сокращение притока финансовых средств дополнительно ограничивают возможности многих правительств. |
We could at least change the terms of the debate a little, offering new beginnings for possible solutions. |
Мы могли бы по меньшей мере несколько изменить условия обсуждения, предложив новые решения существующих проблем. |
Our economies still largely rely on the production of commodities, in respect of which terms of trade continue to worsen. |
Экономика наших стран по-прежнему в значительной мере зависит от производства сырьевых товаров, условия торговли которыми продолжают ухудшаться. |
Trade is also more complicated as contract terms for processed products depend on negotiations between buyers and sellers and vary from company to company. |
Торговые операции также являются более сложными, поскольку условия контрактов на переработанную продукцию согласовываются в процессе переговоров между покупателями и продавцами и различаются в зависимости от компании. |
The terms of the contract can be linked to the individual PAS of the staff member to whom responsibility is given. |
Условия контракта могут быть увязаны с индивидуальной ССА сотрудника, который наделяется ответственностью. |
Those are the terms described in the decisions of the regional organizations. |
Вот те условия, которые приведены в решениях региональных организаций. |
Furthermore the terms of trade for least developed countries have suffered a major decline since 1980. |
Кроме того, условия торговли для наименее развитых стран с 1980 года значительно ухудшились. |
Conditions or reservations thus do not by their terms derogate from a wider acceptance already given. |
«Условия или оговорки по своей формулировке, следовательно, не направлены на отказ от уже заявленного признания более широкого характера. |
Moreover, macroeconomic instability could also undermine the conditions required for the recovery of industrial growth in the short and medium terms. |
С другой стороны, макроэкономическая нестабильность может также подорвать условия, необходимые для оживления промышленного роста в краткосрочной и долгосрочной перспективе. |
In addition to that discount, the Russian Federation will provide debt relief in line with Paris Club terms. |
Помимо этой скидки Российская Федерация смягчит условия погашения задолженности в соответствии с условиями Парижского клуба. |
The Madrid terms of reference, the American assurances and the results reached constituted a firm basis which cannot be ignored under any circumstance. |
Мадридские условия, американские гарантии и достигнутые результаты представляли собой прочную основу, которую нельзя игнорировать ни при каких обстоятельствах. |