| Although the terms of trade for landlocked developing countries have generally improved since 2003, seven countries have experienced a deterioration. | Хотя условия торговли для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в целом улучшились с 2003 года, в семи странах произошло ухудшение. |
| A precondition for UNDCP cooperation was often the securement of appropriate levels of government counterpart support in terms of funding and local-level coordination. | Часто в качестве обязательного условия своего сотрудничества ЮНДКП требовала обеспечить соответствующий уровень правительственной поддержки в виде финансирования и координации деятельности на местах. |
| Belarusian legislation in practical terms places recognized refugees on an equal footing with citizens of the Republic. | В Беларуси созданы максимально возможные благоприятные условия для социальной интеграции вынужденных мигрантов. |
| In addition, foreign investors in the country are offered guarantees that they may engage in investment activity on equal terms and are granted specific tax and customs privileges. | Кроме того, для иностранных инвесторов на территории Республики предусмотрены равноправные условия инвестиционной деятельности, с предоставлением определенных налоговых и таможенных привилегий. |
| But I won't say another word until the terms of my deal are met. | Но я не скажу ни слова, пока не примут мои условия. |
| Indeed, since 2000, the terms of trade of landlocked developing countries have declined by 84 per cent. | Более того, с 2000 года условия торговли развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, ухудшились на 84 процента. |
| At Molokay, General Fall and Morgan met in the former's vehicle to discuss his terms of surrender (see annex 28). | В Молокае генерал Фаль и Морган встретились в автомобиле генерала, чтобы обсудить условия сдачи в плен Моргана (см. приложение 28). |
| It resumed the delivery after a few weeks with a request to renegotiate the terms when the parties renew the contract. | Через несколько недель он возобновил поставку товара и одновременно предложил истцу пересмотреть условия договора при следующем его продлении. |
| Now, I think it's time to re-renegotiate our terms. | Думаю, пришло время в очередной раз пересмотреть условия договора. |
| As we discussed, your husband set aside your prenuptial agreement and acceded to your terms. | После нашего разговора, ваш муж не стал использовать брачный контракт и согласился на все ваши условия. |
| You told me you would send Baatar over with your terms, and then he doesn't show. | Ты сказала, что пошлёшь Баатара, чтобы огласить условия, и вот - его нет. |
| We smirk because we believe that synthetic happiness What are these terms? | Мы ухмыляемся, потому что думаем, что синтезированное счастье Каковы условия подлинного счастья? |
| This requirement may be stated in objective terms or left to the subjective appreciation of the notifying authority (as in the EU-Japan agreement). | Это требование может быть сформулировано в качестве объективного условия или оставлено на усмотрение уведомляющего органа (как в соглашении между ЕС и Японией)10. |
| The law to be applied is determined by Orders in Council which in turn often mirror the terms of the accord in question. | Применяемое законодательство состоит из правительственных декретов, которые в свою очередь зачастую копируют условия того или иного договора. |
| "until there is clarification of the terms on which the Cyprus Government is ready to receive an international force". | «до тех пор, пока не будут уточнены условия, на которых правительство Кипра готово принять международные силы». |
| One family had filed a $250-million lawsuit against the Harrises and Klebolds in 1999 and did not accept the 2001 settlement terms. | Одна семья подала против Харрисов и Клиболдов иск в размере 250 миллионов долларов и не приняла условия расчёта в 2001 году. |
| This case was settled in late 2006, however, the terms of the agreement by Leafs management and Nolan were not disclosed. | Вердикт был вынесен в конце 2006 года, но условия соглашения между руководством «Торонто» и Ноланом раскрыты не были. |
| The speculation concluded when Gilberto agreed terms with the Athenian side on 17 July 2008, for an undisclosed fee. | Контракт был заключён, когда Жилберту обговорил все условия с афинской стороной 17 июля 2008 года, сумма трансфера не была названа. |
| Unfortunately, there are no authoritative definitions of expressions such as «liner terms» and «terminal handling charges» (THC). | К сожалению, нет авторитетных определений таких выражений, как "контейнерные условия" и "сборы за транспортную обработку на терминале" (ТНС). |
| Apparently, the terms offered by the government (LIBOR+5% and collateral) have turned out to be right on target. | В результате, условия предложенные правительством (ставка предложения ЛИБОР+5% и имущественный залог), оказались направленными точно на цель. |
| Deposed in 2010, he was blamed for accepting terms that he knew were against the interests of the country. | После его свержения в 2010 г. он был обвинён в том, что были приняты условия, заведомо невыгодные для государства. |
| After that Mosigra revised the franchise terms and refused to expand in regions. | В дальнейшем «Мосигра» пересмотрела условия работы с франчайзи и отказалась от региональной экспансии. |
| For further details on incorporating feeds onto your site and our terms of use, please see this article. | Дополнительную информацию по добавлению фидов на сайт и Условия предоставления услуг Google можно найти в этой статье. |
| Use "Advanced search" and be more specific in the terms used and forums that are to be searched. | Используйте возможности расширенного поиска и более тщательно задавайте условия поиска и форумы, на которых он должен быть осуществлен. |
| Please read these terms carefully prior to entering the pages. | Прочитайте, пожалуйста, внимательно условия пользования перед началом пользования Интнрнет-страницами. |