Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Terms - Условия"

Примеры: Terms - Условия
Interest rates on export credits are climbing far above bank refinancing rates, and export insurance premiums are rising fast, while the terms of repayment or the liability coverage are becoming more restrictive. Процентные ставки по экспортным кредитам уже намного превышают банковские ставки рефинансирования, и быстро растут премии по страхованию экспорта, тогда как условия погашения или покрытия ответственности перед третьими сторонами становятся более ограничительными.
The aim is to improve the operating conditions of organizations running food services, in terms both of safety and hygiene conditions and of sustainability, by encouraging a social process whereby they are enhanced and transformed into community centres. Предполагается улучшить условия функционирования организаций, которые имеют собственные продовольственные службы, как с точки зрения критериев безопасности и гигиены, так и с точки зрения их стабильности их деятельности.
What's to stop you from altering the terms of the deal after the fact to see it suit a more favored party? Что остановит вас от изменения условий договора в случае если вы найдете более выгодные условия?
The inventive fish-way for sturgeons provided with sealed trays and using drawdowns of membrane hydraulic units respect all conditions requires for passage of sturgeon fish in terms of biological and physical capacities during spawning. Предлагается "Рыбоход для осетровых на герметичных лотках с использованием сработки мембранных гидроагрегатов", в котором соблюдены все условия, необходимые для прохождения осетровых рыб в силу их биологических и физических возможностей в период нерестования.
A special attention deserves intense road construction and rehabilitation which created a better environment in the Kvemo Kartli and Samtskhe-Javakheti regions in terms of trade-entrepreneurship development, increasing international and domestic trade, business development and attracting private investment, tourism and other related economic development activities. Особого внимания заслуживает интенсивное строительство и восстановление дорог, что создало благоприятные условия для развития торгового предпринимательства в районах Квемо-Картли и Самцхе-Джавахети, расширив объемы международной и внутренней торговли, стимулировав развитие предпринимательства и приток частных инвестиций и туристов и другую деятельность, связанную с экономическим развитием.
For this partnership to be fruitful, it is necessary to reflect on the terms of the partnership with the most disadvantaged and to consult with the NGOs working with the poorest. Для обеспечения эффективности этих партнерских связей необходимо рассмотреть условия партнерских связей с наиболее обездоленными группами населения и провести консультации с НПО, работающими с беднейшими группами населения.
With regard to model provision 28, "Contents of the concession contract", we would like to point out that articles 67-70 of the Code set out terms for inclusion in a concession contract that are not fully consistent with the model provisions. В отношении типового положения 28 "Содержание концессионного договора" сообщаем, что статьи 67-70 Инвестиционного кодекса Республики Беларусь содержат условия, включаемые в концессионный договор, которые не в полной мере совпадают с содержанием типовых положений.
The trusteeship agreement shall in each case include the terms under which the trust territory will be administered and designate the authority which will exercise the administration of the trust territory. Соглашение об опеке в каждом случае должно включать условия, на которых будет управляться территория под опекой, а также определять власть, которая будет осуществлять управление территорией под опекой.
Normally, all Cyprus banks have the same terms of credit for purchasing of property, which is that a credit is obtained for an amount not exceeding 70% of the value of the property, as specified within the purchase-and-sale contract. Как правило, во всех кипрских банках условия кредитования на покупку недвижимости являются примерно одинаковыми: кредит выдаётся на сумму не более 70% от стоимости недвижимого имущества на Кипре, которое является предметом договора купли-продажи, срок погашения кредита - до 25 лет.
The main objective of this paper is to outline approaches to definition of associates as a group of multiple economic agents subject to specific proprietary and binding (contractual) relationships that impact or may impact the terms of competition on the market... Основная цель работы состоит в том, чтобы наметить подходы к определению группы лиц как такого множества участников экономического обмена, которые характеризуются особыми имущественными и обязательственными (договорными) отношениями, которые влияют или могут повлиять на условия конкуренции на рынке...
Such modifications will become effective at the moment when you top up on your account with a prepayment for telephone services; during the payment procedure, the new terms of agreement will be shown to you and sent to your e-mail address. Эти изменения будут вступать в силу, когда ты будешь пополнять Счет, осуществляя предоплату за дальнейшие переговоры, при этом Тебе будут даны новые условия соглашения, кроме того, на твой адрес электронной почты будут высланы новые правила.
During the meeting our analyst will gather your specific requirements, will communicate with Omsk-based team to make a quote very quickly, and will negotiate all terms of a project with you, finishing by signing a contract. Во время встречи с Вами наш аналитик соберет все Ваши требования, передаст их специалистам в Омске, которые произведут оценку стоимости Вашего проекта в кратчайшие сроки, после чего согласует все условия выполнения проекта с Вами и подпишет с Вами договор.
By working with a leading leasing company, a supplier is able to offer a client financial terms to acquire his equipment, vehicle or commercial real estate that would previously have been impossible, not to mention the benefits received by the client through leasing. Работая вместе с лидирующей лизинговой компанией, поставщик в состоянии предлагать клиенту такие финансовые условия приобретения его оборудования, автотранспортных средств или коммерческой недвижимости, которые ему могли быть до этого просто недоступны, не говоря про те выгоды, которые он предоставляет своим клиентам вместе с лизингом.
If the Security Council deems that the continuance of the dispute is in fact likely to endanger the maintenance of international peace and security, it shall decide whether to take action under Article 36 or to recommend such terms of settlement as it may consider appropriate. Если Совет Безопасности считает, что продолжение данного спора в действительности могло бы угрожать поддержанию международного мира и безопасности, он решает, действовать ли ему на основании статьи 36 или рекомендовать такие условия разрешения спора, какие он найдет подходящими.
Many other factors, of course, influence growth and convergence: macroeconomic stability, the efficiency and robustness of the financial sector, the terms of trade, the quality of public administration, demographic factors, and political factors. Несомненно, большое количество других факторов также оказывает влияние на рост и экономическую конвергенцию: макроэкономическая стабильность, эффективность и защищенность финансового сектора, условия торговли, качество управления на государственном и местном уровнях, демографические и политические факторы.
But the treaty applies to the PRC indirectly through the ROC-Japan bilateral peace treaty of 1952, which was signed just hours before the San Francisco Treaty entered into effect and reaffirmed its terms - especially Japan's renunciation of Taiwan. Но данный договор косвенно применим к КНР через двусторонний мирный договор 1952 года между Китайской Республикой и Японией, подписанный всего за несколько часов до того, как Сан-Францисский договор вступил в силу и подтвердил его условия - особенно отказ притязаний Японии на Тайвань.
Reports claimed that Chelsea scouts had been following Delač's performances in the Croatian First Division for months and that their Director of Football Frank Arnesen previously went to Zagreb to agree terms of the transfer. В сообщениях утверждалось, что скауты «Челси» были на матчах чемпионата Хорватии и были удивлены его игрой, через нескольких месяцев спортивный директор и руководитель Академии «Челси» Франк Арнесен, отправился в Загреб согласовывать условия трансфера.
In 1993 and 1994, the Paris Club became increasingly flexible in debt restructuring, as there has been a wide perception that its terms were in several instances inadequate and left some debtor countries with an unsustainable debt burden (the "debt overhang"). В 1993 и 1994 годах Парижский клуб проявлял все больше гибкости в вопросе реструктуризации задолженности, поскольку широкое распространение получило мнение о том, что в ряде случаев его условия были неадекватными и оставляли некоторых стран-должников с непомерным бременем задолженности.
At the end of that period it would be determined whether Naples terms, together with at least comparable relief by other bilateral and commercial creditors, would be sufficient to bring the country to a sustainable external debt service position, allowing it to exit the rescheduling process. По завершении этого периода будет установлено, позволяют ли Неапольские условия Парижского клуба вместе с по меньшей мере сопоставимой помощью других двусторонних и коммерческих кредиторов стране-должнику добиться приемлемого положения в области обслуживания внешней задолженности, с тем чтобы она могла покончить с постоянным переносом сроков погашения задолженности.
In addition to the requirements just cited, other more onerous requirements applied by most if not all supermarkets have also been reported, including slotting fees, unfavourable payment terms, requiring buy-back of unsold goods and making deductions from returns to cover wastage. Помимо вышеуказанных требований, если и не все, то большинство супермаркетов выдвигают и гораздо более обременительные, в том числе взимая плату за разрешение выставлять продукцию на прилавках, навязывая неблагоприятные условия платежа, требуя выкупать нереализованную продукцию и делая из поступлений вычеты на покрытие потерь.
If a country's terms of trade (the price of its exports) deteriorate and a large recession persists for a long time, its government's revenue base may shrink and its debt burden may become excessive. Если условия в стране в отношении торговли (цены на экспорт) ухудшатся и в течение длительного времени будет преобладать крупная рецессия, то доходная база правительства может сократиться и его долговая нагрузка может стать чрезмерной.
The treaty laid down detailed regulations for Sino-British trade and specified terms under which Britons could reside in the newly opened ports of Shanghai, Ningbo, Xiamen, Fuzhou and Guangzhou. В договоре были детально прописаны условия торговли между Великобританией и Китаем, по которым британцы могли проживать в пяти открытых для торговли портах - Шанхае, Нинбо, Сямынь, Фучжоу и Гуанчжоу.
Under the terms of the Act, a Rent Board has been set up which, among other things, prevents the arbitrary eviction of tenants and ensures fairness to both the tenant and the landlord in the letting of property in accordance with the Rent Regulations. В рамках этого закона был создан Комитет по вопросам арендной платы, который, в частности, следит за недопущением произвольного выселения съемщиков и обеспечивает справедливые условия найма, как арендатору, так и владельцу, в соответствии с правилами сдачи в аренду.
Orders (orders of goods) that are received on order forms of the customer and include terms, provisions, and conditions are only accepted under the condition that-regardless of such regulations-the contractual relationship remains solely regulated on the basis of the conditions of Bross AG. Заказы (заказы на товар), поступающие на бланках заказа покупателя и содержащие положения, оговорки или условия, принимаются лишь при условии, что (независимо от таких положений) договорные отношения строятся исключительно на условиях Bross AG.
Holkar was offered terms similar to those offered to Shinde; the only difference was that Holkar accepted and respected the independence of Amir Khan. Холкарам были предложены те же условия, что и Шинде (за тем исключением, что Холкары должны были ещё и признать независимость Амир Хана), но те предпочли поддержать пешву.