| We will need proof he's alive before agreeing to your terms. | Нам нужны доказательства, что он жив, прежде чем согласиться на ваши условия. |
| We just brought Dolan in to discuss terms. | Мы просто хотели обсудить условия с Доланом. |
| I hope the terms we offered on the account are satisfactory. | Надеюсь, вас удовлетворяют наши условия по счёту. |
| If you agree to these terms... I'll allow the match. | Если вы согласны на эти условия... я разрешу поединок. |
| He can legally set whatever terms he wants. | Он законно может установить любые условия. |
| These are the only terms offered by the Paris Club that provide outright debt reduction. | Это единственные предлагаемые Парижским клубом условия, предусматривающие прямое сокращение задолженности. |
| Trinidad terms would cancel two thirds of the entire stock of eligible debt. | Тринидадские условия предусматривали аннулирование двух третей всего суммарного объема подлежащей конверсии задолженности. |
| The terms of export credits have also been toughened in another sense. | ЗЗ. Условия кредитования экспорта ужесточились и в другом смысле. |
| This has also allowed the aggressor to dictate its terms to the Security Council and to continue its aggression with impunity. | Этот подход позволил агрессору диктовать свои условия Совету Безопасности и безнаказанно продолжать свою агрессию. |
| The terms were still relatively costly, but could be eased for borrowers with good "track records". | Условия, на которых он предоставляется, еще связаны с относительно высокими расходами, однако для добросовестных плательщиков они могут быть улучшены. |
| Creditor developed countries should adopt the Trinidad and Tobago terms for low-income countries. | В отношении стран с низким уровнем дохода промышленно развитым странам-кредиторам следовало бы опираться на условия, предусмотренные в Тринидадском соглашении. |
| The international community should adopt the Trinidad terms in order to strengthen that comprehensive strategy. | Международному сообществу следует принять тринидадские условия, с тем чтобы укрепить такую объемлющую стратегию. |
| Improved market access, financial and technology transfers, terms of trade, debt relief and economic growth were therefore essential. | Поэтому важное значение имеют улучшение доступа на рынки, передача финансовых ресурсов и технологий, условия торговли, облегчение бремени задолженности и экономический рост. |
| While the region had benefited from increased external financial assistance, its terms of trade had worsened. | Хотя расширение объема помощи по линии внешнего финансирования послужило на пользу региону, условия торговли стран региона ухудшились. |
| The Trinidad terms should be considered only as a benchmark, and further reductions should be envisaged. | Кроме того, следовало бы рассматривать как один из этапов "тринидадские" условия и предусмотреть дополнительные сокращения. |
| Fourthly, the terms of the consideration requested from the Secretary-General of the financial aspects of activities related to mine clearance are very ambiguous. | Четвертое, условия рассмотрения, которое предлагается провести Генеральному секретарю в отношении финансовых аспектов деятельности, связанной с разминированием, являются весьма двусмысленными по своему характеру. |
| Your terms are monstrous, but I think... | Чудовищные условия, но я думаю... |
| I swore to Anne that these terms would be honored. | Я обещала Энн, что условия будут выполнены. |
| The Constitution clearly established the terms for an appeal against conviction. | В Конституции четко определены условия обжалования обвинительного приговора. |
| Their terms of trade continue to worsen, and the debt burden continues unabated. | Условия торговли продолжают ухудшаться, и бремя задолженности не изменяется. |
| This must be vigorously addressed and its terms renegotiated if sustainability is to be achieved. | Для того чтобы добиться устойчивости, эту проблему нужно срочно решить и вновь пересмотреть условия долга. |
| The terms of this amendment accord with the report of the International Atomic Energy Agency and its conclusions. | Условия этой поправки согласуются с докладом Международного агентства по атомной энергии и его выводами. |
| I need to corroborate his initial terms of employment at Grayson Global. | Мне нужно подтвердить первоначальные условия его найма на работу в Грейсон Глобал. |
| Those are my terms and they will not change. | Таковы мои условия и пересмотру не подлежат. |
| He wants to meet with your guy, talk terms. | Он хочет встретиться с твоим парнем, обсудить условия. |