There is a natural desire to encourage private investment quickly, but terms agreed to with the early entrants might overly restrict the acreage available to later, and perhaps more substantial, foreign investors. |
Имеет место естественное желание быстро привлечь частные инвестиции, однако условия соглашений с инвесторами, привлеченными на начальных этапах, могут чрезмерно ограничивать размеры площадей, которые могут быть предоставлены в распоряжение другим, возможно, более крупным иностранным инвесторам на более позднем этапе. |
In late 1993, Jordan also signed a Brady-style agreement with commercial banks for a debt and debt-services payments reduction, where the terms involved par and discount bonds and a limited debt buy-back option. |
В конце 1993 года Иордания также подписала с коммерческими банками соглашение по типу плана Брейди о сокращении объема долговых обязательств и выплат в счет обслуживания долга, условия которого предусматривали выпуск облигаций, продаваемых по номиналу и с дисконтом, а также возможность ограниченного выкупа долговых обязательств. |
Thirteen in all obtained such reschedulings in the period extending from December 1991 when the new terms were introduced to mid-1993. 15 |
За время, прошедшее с декабря 1991 года, когда были введены новые условия, по середину 1993 года, согласия на пересмотр сроков погашения задолженности добились в общей сложности 13 стран 15/. |
Increased trade and fair prices for third world exports were as important as official development assistance for the economic future of the developing countries, yet commodity prices and terms of trade had continued to deteriorate. |
Увеличение справедливых цен в торговле на экспортные товары стран третьего мира имеет для экономического будущего развивающихся стран не менее важное значение, чем официальная помощь в целях развития; однако цены на сырьевые товары и условия торговли, несмотря на это, становятся все менее благоприятными. |
Primary commodity prices have been more volatile than those of other export products and the terms of trade for non-oil commodity exports declined by almost 40 per cent between 1980 and 2003. |
Цены на сырье отличаются меньшей устойчивостью, чем цены на другую экспортную продукцию, а условия торговли стран, экспортирующих нетопливное сырье, в период с 1980 по 2003 год ухудшились почти на 40 процентов. |
Migrants with an irregular status are those who enter a country without proper authorization or who have violated the terms of stay of the authorization they hold, including by overstaying. |
Мигрантами, не имеющими надлежащего статуса, являются те, кто въезжает в страну без соответствующего разрешения или нарушает условия, на которых они были допущены в страну, включая пребывание в ней свыше установленного срока. |
Apart from the countries eligible for debt relief under the HIPC Initiative, two lower-middle-income countries covered by the Houston terms came up for negotiations at the Paris Club in 2002-2003. |
Помимо стран, отвечающих критериям для принятия мер по облегчению долгового бремени в рамках Инициативы в отношении БСКЗ, в 2002-2003 годах в переговорах в рамках Парижского клуба участвовали две страны с уровнем дохода ниже среднего, на которые распространяются Хьюстонские условия. |
Maintaining debt sustainability depends on a multitude of factors that include not only future growth but also borrowing conditions, terms of trade, foreign exchange risk and interest rate risk, among many other considerations. |
Поддержание приемлемого уровня задолженности зависит от множества факторов, которые включают в себя не только перспективы экономического роста, но и условия кредитования, условия торговли, курсовые риски и риски, связанные с возможностью изменения процентных ставок, наряду с многими другими моментами. |
If he doesn't agree to your terms, what's to stop him and his guards taking you by force? |
Если он не согласится на твои условия, Что ему помешает схватить тебя? |
Please read Ordering and Delivery terms before ordering by online shopping cart or e-mail, or see our items on eBay. Please follow this link to see the products currently offered on eBay, but feel also free to contact us directly. |
Пожалуйста, прочтите условия Заказа и доставки перед тем, как заказывать по электронной почте или использовать корзинку, или же посмотрите наши товары на ёВау. |
At any case during your visit you fail to comply with the terms, then you shall be in breach of the agreement and there shall be a request from our Company for a full payment of the costs from your credit card. |
В любом случае, если во время Вашего визита Вы нарушили Условия наша компания попросит Вас о полной оплате расходов, с вашей кредитной карты. |
The terms of business are valid only for the individual bookings arranged via the Internet- and WAP-offer of the ehotel AG, including any of their URLs or if these terms of business were contractually arranged for bookings outside the Internet- and WAP-offer of ehotel AG. |
Эти условия заключения сделки действуют только для способствуемых отдельных бронирований через интернет и ассортимент ШАР АО eHotel, включая все их URL или если эти условия заключения сделки при бронировании вне интернета и ассортимента WAP АО eHotel сделались договорными. |
By clicking I accept the terms of the License Agreement and proceeding to use the product, I indicate that I have read, understood, and agreed to the terms of the End-User License Agreement. |
Выбрав вариант Я принимаю условия лицензионного соглашения и приступив к использованию продукта, я тем самым подтверждаю, что я прочитал условия лицензионного соглашения, что они мне понятны и что я согласен с ними. |
Terms of Service: these terms of service as may be renewed and/or amended from time to time. |
Условия обслуживания - данные условия обслуживания, а также их обновленные и дополненные будущие варианты в действующей на соответствующий момент редакции. |
The lump sum approach took no account of the varying conditions in different countries in terms of education costs or levels of education. |
В случае перехода к паушальным выплатам субсидия на образование станет обезличенной и не будет учитывать специфические условия различных стран в том, что касается расходов на образование или уровней образования. |
UkrGasBank also offers deposit products on various terms, including replenishment option, replenishment and partial withdrawal, and certificates of deposit. |
Банк предлагает своим Клиентам депозитные продукты с разнообразными условиями, в том числе с возможностью пополнения, пополнения и частичного снятия средств, сберегательные (депозитные) сертификаты. Банк всегда готов разработать индивидуальные условия привлечения средств с учетом специфики бизнеса Клиента. |
design contractual documents that spell out very clearly the terms of employment and ensure that staff are fully briefed about the terms of employment and their implications including with regard to career expectations; |
Ь) разработать контрактные документы, которые предельно четко расписывают условия найма и обеспечивают необходимое разъяснение сотрудникам условий найма и их последствий, в том числе в плане будущих перспектив роста; |
(b) Propose concrete guidelines to facilitate development of, access to and dissemination of information, new technologies and technology-based products on affordable terms, including preferential terms; |
Ь) предлагать конкретные руководящие указания в целях содействия разработке новых технологий и основанной на использовании этих технологий продукции на приемлемых условиях, включая льготные условия, обеспечению доступа к ним и распространению соответствующей информации; |
If so, You will be asked to accept the partner's own terms of services, which will supersede these Terms of Service in case of conflict. |
В случае противоречия между условиями обслуживания партнера и данными Условиями обслуживания условия обслуживания партнера носят приоритетный характер по отношению к данным Условиям обслуживания. |
Blizzard Entertainment reserves the right to terminate this Agreement without notice, if you fail to comply with any terms contained in these Terms of Use and/or the World of Warcraft End User License Agreement. |
Администрирование World of Warcraft, внесение изменений в настоящее Соглашение. Blizzard Entertainment может время от времени вносить изменения, модификации и дополнения в положения и условия настоящего Соглашения. |
On 18 July he went in person to the Parlement of Paris to hold a lit de justice and force the Parlement to register the terms of the treaty, giving them the effect of law, as well as royal prerogative. |
18 июля он лично отправился в парламент Парижа, чтобы заставить его членов ратифицировать условия договора, что дало им силу закона. |
When I enter an agreement with someone, terms on both sides have to be honored. |
Когда я о чем-то договариваюсь, условия надо всем соблюдать! |
Often, export sales contracts stipulate stringent payment terms, for example, "payment in advance of shipment" or "letter of credit" because of the lack of thorough payment risk assessments. |
Нередко в контрактах по экспортным продажам указываются крайне жесткие условия платежа в силу непроработанности вопроса об оценке риска неплатежа. |
The terms of the grant did not envisage that the results of the joint project would be used for commercial or other purposes by the Claimant, nor that it would retain any interest, direct or indirect, in the funds paid to the University. |
Условия гранта не предусматривали использования результатов совместного проекта для коммерческих или иных целей заявителем, и он не сохранял какого-либо прямого или косвенного интереса в средствах, выплаченных Университету. |
In the draft documents for the four forest-management contracts, changes have been made to the terms of payment for the land rental bids so that a one-time payment would be made. |
В проектах документов по четырем контрактам на лесопользование условия оплаты аренды земли были изменены так, чтобы оплата осуществлялась единоразово. |