Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Terms - Условия"

Примеры: Terms - Условия
However, the sample employment contract for one of the non-Japanese staff members (which is the only evidence of the terms of the employment relationship provided by Toa) may be construed as requiring Toa to bear such expenses. Однако типовой контракт о работе по найму, заключенный с одним из сотрудников-неяпонцев (который является единственным представленным "Тоа" свидетельством, иллюстрирующим условия трудовых отношений), можно понимать таким образом, что "Тоа" была обязана покрывать такие расходы.
Research institutions which practise competitive recruitment must allow staff who do leave to reapply for their original positions within a stipulated period of time (usually two years), on the same salary and terms as their colleagues who had not left. Научно-исследовательские институты, использующие практику набора кадров на конкурсной основе, должны предоставлять уволенным сотрудникам по истечении определенного срока (как правило, двух лет) возможность вновь подавать заявления на свои первоначальные должности и предоставлять им ту же зарплату или условия, что и их работающим коллегам.
Major issues of contention pertain to the extent of tariff reduction by developing countries, terms of developing country flexibilities, including the proposed "anti-concentration clause", and sectoral tariff negotiations and harmonization. Среди основных вопросов, вызвавших разногласия по сокращению тарифов развивающихся стран, были условия предоставления таким странам гибких возможностей, в том числе предлагаемая «антиконцентрационная статья», а также переговоры и согласование в сфере секторальных тарифов.
The terms and procedures are prescribed in the Law on Foreigners in the Republic of Albania and the travel bans are determined in article 4, paragraph 3,4,5,6,7 and in article 5. Условия и процедуры изложены в Законе «Об иностранцах в Республике Албании», а запреты на поездки определены в пунктах З, 4, 5, 6 и 7 статьи 4 и в статье 5.
Was the problem unscrupulous mortgage lenders who devised credit terms - such as "teaser" interest rates and prepayment penalties - that led unsuspecting borrowers into a debt trap? Была ли проблема вызвана недобросовестностью ипотечных заимодателей, составивших такие кредитные условия - подобные «дразнящим» ставкам и штрафам за досрочное погашение кредита - которые заманили ничего не подозревавших заёмщиков в долговую ловушку?
A similar situation has existed in Bosnia and Herzegovina, where UNHCR and the United Nations Protection Force have frequently had to re-establish terms of relief deliveries, often for each individual convoy. Подобная ситуация сложилась и в Боснии и Герцеговине, где Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Силам Организации Объединенных Наций по охране часто приходится вновь и вновь оговаривать условия поставок помощи - часто для каждого конвоя.
This means some projects that might have been accepted for export-credit financing in an earlier time may not go forward or that the financing terms will be less attractive. Это означает, что некоторые проекты, которые ранее могли бы быть одобрены для финансирования в форме экспортных кредитов, могут быть вообще не реализованы или что условия их финансирования будут менее привлекательными.
The terms for the extension of commercial credit under Phase II Construction and the Loopings Construction contracts mirrored the Commercial Credit Agreement for Phase I Construction. Условия коммерческого кредита, предоставленного в рамках контракта на строительство второй очереди газопровода и контракта на прокладку дублирующей нитки, были аналогичны условиям кредита, предоставленного в рамках контракта на строительство первой очереди газопровода.
In terms of occupational safety, Thai law defines the duties and responsibilities of government officers to ensure that employers operate their businesses according to safety measures, as well as providing working conditions and an environment that are appropriate for employees. Что касается техники безопасности на производстве, законодательство Таиланда определяет обязанности и ответственность государственных чиновников за то, чтобы работодатели соблюдали нормы техники безопасности на своих предприятиях, а также создавали условия труда и среду, подходящую для их работников.
In terms of form or procedure, article 7 of the Code of Criminal Procedure was amended to relax the conditions to be met by women's rights associations for the purpose of taking legal action in cases where an FGM offence has been committed. По форме или процедуре закон изменяет статью 7 Уголовно-процессуального кодекса, он облегчает условия для объединений по защите прав женщин, выполнение которых необходимо для того, чтобы они могли участвовать в качестве гражданской стороны в делах, касающихся совершения преступлений КЖПО.
Conditions offered by UNICEF Procurement Services - or, for that matter, by any procurement agency - may not always be perceived by potential customers as competitive, be it in terms of lead-time for delivery, amount of the handling fee or payment conditions. Условия, предоставляемые Отделом услуг по закупкам ЮНИСЕФ, да и любым закупочным учреждением, не всегда бывают, по мнению потенциальных клиентов, более выгодными по сравнению с условиями его конкурентов, будь то по срокам доставки, сумме комиссионных или формам платежа.
The commission's mandate, its membership, the process by which it was selected, its terms of appointment, the availability of effective witness-protection programmes and the provision of adequate staffing and funding should all be examined to ascertain whether the commission meets the relevant international standards. Для установления того, отвечает ли комиссия соответствующим международным стандартам, должно анализироваться все: мандат комиссии, ее членский состав, процедуры отбора ее членов, условия назначений, наличие эффективных программ защиты свидетелей и кадровая и финансовая обеспеченность.
The scale of education shall be expanded properly both in terms of universal and specialized education to create a society of education and facilitate lifelong study for all. Необходимо надлежащим образом расширить масштабы сферы образования с точки зрения его всеобщего и специального характера в целях создания общества, в котором для всех созданы условия для получения образования и учебы в течение всей жизни.
Rationale for, modalities for, costs involved in, feasibility of, possible terms of reference of, Обоснование потребности в региональных координационных группах, условия их функционирования, соответствующие расходы, возможности работы, возможный круг ведения, а также организационные механизмы и механизмы сотрудничества для них
Countries that have benefited most from the development of ICTs are those that have created a sound ICT-enabling environment, including a trade and investment environment that is conducive in terms of telecommunications and the development of the ICT industry. Наибольшего выигрыша от развития ИКТ удалось добиться тем странам, которые создали эффективную и благоприятную для ИКТ среду, в том числе торгово-инвестиционные условия, способствующие этому через телекоммуникационную сферу и развитие индустрии ИКТ.
The World Bank International Development Association buy-down mechanism for disease eradication projects converts the terms of a normal International Development Association development credit through the provision of additional external donor resources under clearly defined performance criteria. В рамках применяемого Международной ассоциацией развития Всемирного банка механизма выкупа задолженности в интересах реализации проектов по искоренению различных заболеваний преобразуются условия обычного кредита на цели развития, выдаваемого Международной ассоциацией развития, путем предоставления дополнительных внешних ресурсов-доноров на основе четких и определенных критериев качества работы.
Three prepared but not yet executed; however, someone made changes to land rental bid payment terms which could cost the Government of Liberia $50 million over 25 years Три контракта подготовлены, но еще не исполнены; однако кто-то внес изменение в условия оплаты аренды земли, содержащиеся в документе о торгах, вследствие чего правительство Либерии может на протяжении 25 лет недополучить 50 млн. долл. США
ABBYY reserves the right to unilaterally amend, in whole or in part, the terms of this Agreement without prior notice. Any amendments to this Agreement shall take effect immediately, unless otherwise specified in the Agreement as amended. Пользуясь материалами Сайтов или Сервисами, Вы подтверждаете, что настоящее Соглашение было Вами прочитано, условия его Вам понятны, и Вы выражаете свое согласие с настоящим Соглашением и обязуетесь соблюдать его условия.
The forex market is unique in terms of trading volume, liquidity, and the large number of factors which can affect market conditions. The forex market is geographically dispersed, with no unified market or central clearing venue. Fibo-Forex предлагает лучшие условия для торговли на Форекс через брокера Fibo Group Ltd. Мы предоставляем только качественное брокерское обслуживание, самые выгодные условия и удобные платформы для торговли.
"I am availing myself, Sir..." "... of your servant Malichot, bearer of this message..."... to offer you my terms." Я воспользовался услугами Малишо, чтобы донести до вас письмо, в котором содержатся условия.
The regulation adopted by the Government laid down the terms for loans of the type in question, with a 15-year duration and a six-month grace period, in an amount not exceeding the minimum wage multiplied by 1,000. В Положении, утвержденном Правительством, закреплены условия ипотечного кредитования, которые предоставляются на срок до 15 лет с шестимесячным льготным периодом, в размере, не превышающем 1000-кратного размера минимальной заработной платы
And I am pleased to inform the House that the king is now prepared to discuss peace terms provided that the army stand down. С радостью я вам сообщаю, ...что он готов обсудить условия мира и роспуск армии
For individual online games, specific versions and/or components of online games and individual service offerings on the Gameforge Internet pages also specific terms of use apply. The user is informed prior to use of the respective offering in an appropriate manner. Для отдельных онлайн-игр, включая, но не ограничиваясь специальными версиями и/или компонентов онлайн-игр и отдельных служб на Интернет-страницах Gameforge применимы особые условия использования, о которых пользователи информируются заранее.
The most important unequal exchange in the world economy nowadays concerns the exchange between agricultural goods and industrial goods, i.e. the terms of trade favour industrial goods against agricultural goods. Самым значительным неэквивалентным обменом в современной мировой экономике считается обмен сельскохозяйственных товаров на промышленные, то есть условия торговли, выгодные для обмена промышленных благ и невыгодные для обмена сельскохозяйственных.
1990 was spent in overcoming the bellicosity ingrained in us by the preceding years of ever intensifying conflict. 1991 was spent in trying to frame the terms and patterns of our negotiations - and finding a basis for trust. 1990 год прошел в попытках преодолеть враждебность, привитую нам предыдущими годами обостряющегося конфликта. 1991 год прошел в попытках сформулировать условия и рамки наших переговоров и найти основу для доверия.