Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Terms - Условия"

Примеры: Terms - Условия
At the same time it defines the terms of that cooperation and serves to enhance coordination and promote coherence of action. Она устанавливает и условия такого сотрудничества, а также способствует улучшению координации и согласованности действий.
The financial terms for contractors were considered to be too stiff. Слишком жесткий характер, как нам казалось, носили предлагавшиеся контракторам финансовые условия.
This laid down the terms for continuing the peace negotiations, which had ground to a halt some months before. Это определило условия для продолжения мирных переговоров, которые прекратились несколько месяцев назад.
The Agreement sets out the principles on which the financial terms of contract shall be established. В Соглашении изложены принципы, определяющие финансовые условия контрактов.
Chile's terms of trade deteriorated by almost 20 per cent between 1989 and 1993. Условия торговли Чили ухудшились в период 1989-1993 годов почти на 20 процентов.
The events described below illustrate the KPA refusal to abide by the terms of the Armistice or to meet their obligations under its provisions. Изложенные ниже события свидетельствуют об отказе КНА соблюдать условия перемирия и выполнять свои обязательства согласно этим положениям.
Obviously, in case of possible inconsistencies, the strict terms of the statute will prevail over any inconsistent rule. В случае возможных несоответствий четкие условия устава, естественно, будут пользоваться приоритетом по отношению к любому не согласующемуся с ними правилу.
It is stipulated that the State guarantees that the terms of contract cannot be modified by laws or other provisions of any kind. Кроме того, государство гарантирует, что договорные условия не могут быть изменены ни законами, ни другими положениями любого рода.
The terms set out in the form of this licence provide generally for the installation of lighting or ventilation systems and fire engines. Обычно условия, указанные в лицензии, касаются установки осветительных приборов или вентиляционных систем и противопожарных устройств.
The national carriers of these countries extend, as a matter of course, extremely favourable terms to their Governments. Национальные авиакомпании этих стран, как правило, предоставляют своим правительствам чрезвычайно выгодные условия.
Recommend that the proposed arrangement not apply to special equipment, but that the terms be agreed upon separately. Рекомендуется не применять предлагаемые договоренности к специальному имуществу, а согласовывать условия компенсации отдельно.
They look to the Croatian Government to implement fully and unconditionally the terms of that agreement in all aspects. Они надеются, что хорватское правительство полностью и безоговорочно выполнит условия этого соглашения во всех аспектах.
In the interim, the terms of the 1995 agreement remained in force. На промежуточный период остались в силе условия соглашения 1995 года.
Uganda had been the first country to be awarded the Naples terms of the Paris Club. Уганда стала первой страной, которой были предоставлены Неапольские условия Парижского клуба.
Bilateral creditors have re-scheduled this debt under the Paris Club arrangements, offering highly concessional conditions - the so-called "Toronto terms". Двусторонние кредиторы пересмотрели эту задолженность в соответствии с соглашениями Парижского клуба, предложив в высшей степени льготные условия - так называемые "Торонтские условия".
They establish their terms of lending and submit them to the lending institution, which then makes a loan to the group. Они определяют свои условия кредитования и знакомят с ними кредитное учреждение, которое затем выдает группе ссуду.
(ii) In the other regions, the terms and modalities of these operations shall be defined within the framework of bilateral cooperation. В других районах условия и процедуры проведения этих операций будут определяться в рамках двустороннего сотрудничества.
In any event, the Naples terms do not solve the problem of debts owed to Governments that do not participate in the Paris Club. В любом случае Неапольские условия не решают проблемы задолженности тем правительствам, которые не являются участниками Парижского клуба.
New terms of understanding must be created, and a code of conduct should be established. Необходимо создать новые условия взаимопонимания и выработать кодекс поведения.
The region's international terms of trade show no signs of significant or sustained recovery. Условия международной торговли в регионе не характеризуются какими-либо признаками значительного или устойчивого экономического подъема.
In this regard, the beneficiaries should respect the terms specified in the contracts they have entered into. В этой связи бенефициары должны соблюдать условия, предусмотренные в договорах, которые они заключили.
However, better terms are possible only when conducive conditions are put into place by the company and the country involved. На более же выгодных условиях получить кредит можно лишь в том случае, если компания и соответствующая страна создадут благоприятные условия.
The terms governing such special equipment would be agreed upon separately between the United Nations and the contributing Member State. Условия компенсации в отношении такого специального имущества будут отдельно согласовываться Организацией Объединенных Наций с государством-членом, предоставляющим войска.
Working conditions are usually measured in terms of dirt, extreme temperatures, noise levels and vibrations. Условия работы, как правило, определяются с учетом таких факторов, как загрязненность, экстремальные температуры, уровень шума и вибрация.
To determine post classifications, each environmental condition is defined in specific terms. Для определения классификации мест службы конкретно определяются условия в каждом месте службы.