Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Terms - Условия"

Примеры: Terms - Условия
Referring to Arts. 7 and 8 CISG, the Court reasoned that in order to consider the standard terms validly incorporated into a contract, the addressee of the proposal (i.e. the Italian seller) should have been aware of such terms. Ссылаясь на статьи 7 и 8 КМКПТ, суд указал, что стандартные условия могут считаться правомерным образом включенными в договор, если лицо, которому направлено предложение (то есть итальянский продавец), осведомлено о таких условиях.
Company specialist will select for you leasing object, agree delivery terms, insurance terms, will accompany settlement of guarantee events etc. Специалисты компании подберут для Вас объект лизинга, согласуют условия поставки, страхования, будут сопровождать урегулирование гарантийных случаев и многое другое.
Considering growth in terms of gross domestic product was no longer sufficient; the terms of the analysis must be widened. Учитывая, что только роста валового внутреннего продукта уже недостаточно, необходимо расширить условия анализа.
His delegation supported some elements of the current draft, but also noted several attempts to dictate the terms of resumption and the terms of the outcome of WTO negotiations. Делегация его страны поддерживает некоторые элементы нынешнего проекта, но также отмечает некоторые попытки диктовать условия возобновления и итогов переговоров ВТО.
On 16 June 1990, ABB Lummus and Techcorp also signed amendments to the Ethylene Contract substituting the barter terms for the original payment terms. 16 июня 1990 года "АББ Ламмес" и "Техкор" также согласовали поправки к контракту по этилену, в соответствии с которыми первоначальные условия оплаты были заменены условиями товарообменной оплаты.
Other considerations include how to provide a minimum period that will allow a challenge to the terms of solicitation. Помимо этого следует подумать о том, чтобы предусмотреть минимальный срок, в течение которого можно оспорить условия привлечения представлений.
The Decree covers terms and rules for the employment of such women in Syria. В Декрете установлены условия и правила трудоустройства таких женщин в Сирии.
Discriminatory terms in collective agreements are null and void. Дискриминационные условия коллективных договоров, соглашений являются недействительными.
Both parties must be willing to refer the case to a panel and must freely accept the terms of the reconciliation agreement. Для передачи дела в такую комиссию требуется согласие обеих сторон, которые обязуются добровольно принять условия решения примирительной комиссии.
Sudden price moves can also create adverse changes in terms of trade, particularly for major oil and mineral exporters. Неожиданные перепады цен могут оказывать негативное воздействие на условия торговли, особенно для основных экспортеров нефти и минерального сырья.
The terms and the amount of remuneration are included as a compulsory condition in the employment contracts concluded between an employee and an employer. Условия и сумма вознаграждения в обязательном порядке оговариваются в трудовых договорах, заключаемых между работником и работодателем.
In Finland, terms of employment are determined by employment legislation, collective agreements and individual contracts of employment. В Финляндии условия трудоустройства определяются трудовым законодательством, коллективными договорами и индивидуальными трудовыми контрактами.
In case where no collective agreement is applicable, the terms of employment are determined by the employment contract. В случае невозможности заключения коллективного договора условия найма определяются трудовым контрактом.
Other legislative or regulatory arrangements provide for more favourable terms for the female workers. Другие законодательные или нормативные положения предусматривают прочие благоприятные условия для работающих женщин.
Upon favorable mortgage terms, and guaranteed by the state budget, the program addressed in particular 9.000 Roma families. Обеспечивая выгодные ипотечные условия и гарантии за счет государственного бюджета, эта программа, в частности, рассчитана на 9000 семей рома.
For example, the contract terms governing the provision of public services would warrant different treatment from those covering confidential information. Например, договорные условия, регулирующие предоставление публичных услуг, будут оправдывать установление разного режима в положениях, охватывающих конфиденциальную информацию.
These contracts often contain standard terms from the service providers but may also be negotiated between the parties. Такие договоры часто содержат стандартные условия поставщиков услуг, но могут стать и предметом переговоров между сторонами.
Mexico's terms of trade should remain relatively stable in 2014, most of its exports being manufactures. Условия торговли Мексики в 2014 году должны оставаться относительно стабильными, поскольку большую часть ее экспорта составляет продукция обрабатывающей промышленности.
Furthermore, the terms of engagement and governance structure of the system were discussed and clarified. Кроме того, были обсуждены и разъяснены условия участия в системе и структура ее управления.
In the case of Mexico, terms of trade improved slightly owing to the fact that its main exports are manufactures. Что касается Мексики, то там условия торговли несколько улучшились, благодаря тому факту, что она в основном экспортирует промышленные товары.
To the extent possible, people living in poverty should be able to set the terms of the debate and choose topics for discussion. Лицам, живущим в нищете, должны быть предоставлены максимальные возможности определять условия и выбирать темы обсуждения.
With a more rational leader in power, we can negotiate the terms of our coexistence without violence. С более рассудительным лидером у власти, мы можем обсудить условия нашего сосуществования без насилия.
I'm not able to continue the terms of our contract. Я больше не в состоянии выполнять условия контракта.
The terms of reference of joint research included the establishment and operation of the working group, sub-working groups, and the secretariat. Технические условия совместного исследовательского проекта предусматривают создание и функционирование рабочих групп, подгрупп и секретариата.
Quebec stands out positively, despite the difficult economic situation, in terms of recourse to social assistance programs. Несмотря на сложные экономические условия, ситуация в Квебеке в плане нагрузки на систему оказания социальной помощи сложилась относительно неплохая.