| Unable to agree to terms with the Panthers, Pakarinen opted to continue his development in the Finnish Liiga with KalPa. | Не согласившись на условия с «пантерами», Пакаринен решил продолжить свое развитие в финской лиге. |
| (Art. 9) Computer programs must be regarded as "literary works" under copyright law and receive the same terms of protection. | Компьютерные программы рассматриваются как литературные произведения с точки зрения авторского права и имеют те же условия защиты. |
| For loyal clients we consider possibility of partnership without pre-payment, as well as favourable terms of providing services. | Для постоянных Заказчиков, повторных или комплексных заказов мы рассматриваем возможность сотрудничества без предоплаты, льготные условия предоставления услуг. |
| The individual documents of these web pages may have associated with additional terms, which are clarified in the relevant document. | На находящиеся на Интернет-страницах отдельные документы могут распространяться дополнительные условия, которые будут уточнены в соответствующем документе. |
| You'll get your prize, but only after you fulfill the terms of our deal. | Ты получишь свой приз, но только после того как выполнишь все условия. |
| Service car terms of supply will be specified in an agreement supplement. | При заключении дилерского договора, условия поставки служебного авто оговариваются отдельным приложением к договору. |
| By installing, copying, or otherwise using the Software Product, you agree to be bound by the terms of this EULA. | Устанавливая, копируя или другим способом используя Программный Продукт, вы тем самым соглашаетесь выполнять условия данного Соглашения. |
| We guarantee you the best service, top terms and above all professional and problem-free handling. | Мы гарантируем Вам лучший сервис, наилучшие условия и к тому же профессиональную и безкомплексную обработку. |
| Alternativa3D v7 is available at the moment, terms of use are discussed in every certain case. | Седьмая версия 3D-движка Alternativa3D доступна уже сейчас, условия использования оговариваются в каждом конкретном случае. |
| The terms your father offered were... more than generous. | Условия, которые ваш отец предложил в брачном договоре, очень щедры. |
| Write down whatever terms you want. I shall sign them in King Richard's name. | Напишите любые условия, и я подпишу их от имени Ричарда. |
| Following Guthrum's crushing defeat, the Vikings were forced to accept Alfred's terms for peace. | После своего поражения Гутрум вынужден был принять мирные условия, предложенные ему Альфредом. |
| I'm pretty sure this breaches the terms of my ASBO. | Сомневаюсь, что это входит в условия отбывания общественных работ. |
| In this meeting, the programmes would discuss a global strategy and terms of agreements for a profitable collaboration with UNEP/Chemicals. | На этом совещании представители программ обсудят глобальную стратегию и условия соглашений о полезном сотрудничестве с Центром ЮНЕП по химическим веществам. |
| Normally export credit terms are netted back to the ex factory prices. | Как правило, делается поправка на условия экспортных кредитов для расчета цен франко-завод. |
| But the markets have not been reassured, because Germany dictated the Fund's terms and made them somewhat punitive. | Но рынки не успокоились, потому что Германия диктовала условия создания фонда и сделала их несколько карательными. |
| In fact, the aura of political incorrectness that surrounds such terms reflects the absence of any similar organizing principle in contemporary globalized societies. | По сути, политическая некорректность, которой окружены эти условия, свидетельствует об отсутствии аналогичных организационных принципов в современном глобализованном обществе. |
| It is also a means of pressuring the host countries into accepting unacceptable political terms. | Кроме того, такая политика является средством оказания давления на принимающие страны, чтобы заставить их согласиться на неприемлемые политические условия. |
| The terms of payment varied from payment due upon presentation of shipping documents to several months following the completion of the transaction. | Платежные условия варьировались от оплаты по предъявлению товароотгрузочных документов до платежа с отсрочкой в несколько месяцев после завершения операции. |
| These terms force women to turn to traditional financial mechanisms such as tontines or to moneylenders who charge usurious rates. | Эти условия заставляют женщин заимствовать средства у традиционных финансовых ведений (тонтины) или обращаться к ростовщикам. |
| The contracts specified the terms of payment with irrevocable letters of credit (L/C) issued by certain dates. | В договорах оговаривались условия оплаты с использованием неотзывных аккредитивов, выставляемых к определенным датам. |
| In order for that to happen, however, bilateral and multilateral institutions must redefine the terms of engagement with our countries. | Однако с этой целью двусторонние и многосторонние институты должны изменить условия взаимоотношений с нашими странами. |
| Well, the terms of the note are misrepresented. | Ну что же, условия данного соглашения записаны не верно. |
| Suspension takes place also if the contracting State thereafter fails to comply with the terms of the agreement. | Право голоса также приостанавливается, если договаривающееся государство впоследствии не соблюдает условия соглашения. частичные платежи в счет погашения задолженности. |
| The terms and provisions of these conventions have been given effect by the Dahirs. | Положения и условия этих конвенций осуществляются путем принятия королевских указов. |