Unable to agree to terms with the Panthers, Pakarinen opted to continue his development in the Finnish Liiga with KalPa. |
Не согласившись на условия с «пантерами», Пакаринен решил продолжить свое развитие в финской лиге. |
(Art. 9) Computer programs must be regarded as "literary works" under copyright law and receive the same terms of protection. |
Компьютерные программы рассматриваются как литературные произведения с точки зрения авторского права и имеют те же условия защиты. |
For loyal clients we consider possibility of partnership without pre-payment, as well as favourable terms of providing services. |
Для постоянных Заказчиков, повторных или комплексных заказов мы рассматриваем возможность сотрудничества без предоплаты, льготные условия предоставления услуг. |
The individual documents of these web pages may have associated with additional terms, which are clarified in the relevant document. |
На находящиеся на Интернет-страницах отдельные документы могут распространяться дополнительные условия, которые будут уточнены в соответствующем документе. |
You'll get your prize, but only after you fulfill the terms of our deal. |
Ты получишь свой приз, но только после того как выполнишь все условия. |
Service car terms of supply will be specified in an agreement supplement. |
При заключении дилерского договора, условия поставки служебного авто оговариваются отдельным приложением к договору. |
By installing, copying, or otherwise using the Software Product, you agree to be bound by the terms of this EULA. |
Устанавливая, копируя или другим способом используя Программный Продукт, вы тем самым соглашаетесь выполнять условия данного Соглашения. |
We guarantee you the best service, top terms and above all professional and problem-free handling. |
Мы гарантируем Вам лучший сервис, наилучшие условия и к тому же профессиональную и безкомплексную обработку. |
Alternativa3D v7 is available at the moment, terms of use are discussed in every certain case. |
Седьмая версия 3D-движка Alternativa3D доступна уже сейчас, условия использования оговариваются в каждом конкретном случае. |
The terms your father offered were... more than generous. |
Условия, которые ваш отец предложил в брачном договоре, очень щедры. |
Write down whatever terms you want. I shall sign them in King Richard's name. |
Напишите любые условия, и я подпишу их от имени Ричарда. |
Following Guthrum's crushing defeat, the Vikings were forced to accept Alfred's terms for peace. |
После своего поражения Гутрум вынужден был принять мирные условия, предложенные ему Альфредом. |
I'm pretty sure this breaches the terms of my ASBO. |
Сомневаюсь, что это входит в условия отбывания общественных работ. |
In this meeting, the programmes would discuss a global strategy and terms of agreements for a profitable collaboration with UNEP/Chemicals. |
На этом совещании представители программ обсудят глобальную стратегию и условия соглашений о полезном сотрудничестве с Центром ЮНЕП по химическим веществам. |
Normally export credit terms are netted back to the ex factory prices. |
Как правило, делается поправка на условия экспортных кредитов для расчета цен франко-завод. |
But the markets have not been reassured, because Germany dictated the Fund's terms and made them somewhat punitive. |
Но рынки не успокоились, потому что Германия диктовала условия создания фонда и сделала их несколько карательными. |
In fact, the aura of political incorrectness that surrounds such terms reflects the absence of any similar organizing principle in contemporary globalized societies. |
По сути, политическая некорректность, которой окружены эти условия, свидетельствует об отсутствии аналогичных организационных принципов в современном глобализованном обществе. |
It is also a means of pressuring the host countries into accepting unacceptable political terms. |
Кроме того, такая политика является средством оказания давления на принимающие страны, чтобы заставить их согласиться на неприемлемые политические условия. |
The terms of payment varied from payment due upon presentation of shipping documents to several months following the completion of the transaction. |
Платежные условия варьировались от оплаты по предъявлению товароотгрузочных документов до платежа с отсрочкой в несколько месяцев после завершения операции. |
These terms force women to turn to traditional financial mechanisms such as tontines or to moneylenders who charge usurious rates. |
Эти условия заставляют женщин заимствовать средства у традиционных финансовых ведений (тонтины) или обращаться к ростовщикам. |
The contracts specified the terms of payment with irrevocable letters of credit (L/C) issued by certain dates. |
В договорах оговаривались условия оплаты с использованием неотзывных аккредитивов, выставляемых к определенным датам. |
In order for that to happen, however, bilateral and multilateral institutions must redefine the terms of engagement with our countries. |
Однако с этой целью двусторонние и многосторонние институты должны изменить условия взаимоотношений с нашими странами. |
Well, the terms of the note are misrepresented. |
Ну что же, условия данного соглашения записаны не верно. |
Suspension takes place also if the contracting State thereafter fails to comply with the terms of the agreement. |
Право голоса также приостанавливается, если договаривающееся государство впоследствии не соблюдает условия соглашения. частичные платежи в счет погашения задолженности. |
The terms and provisions of these conventions have been given effect by the Dahirs. |
Положения и условия этих конвенций осуществляются путем принятия королевских указов. |