Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Terms - Условия"

Примеры: Terms - Условия
These letters set out the basic terms of the agreement. В этих письмах предлагаются основные условия соответствующего соглашения.
Modifications to the terms of the agreement will be incorporated to the extent possible, with reference to the applicable Italian law. Возможные изменения в условия соглашения будут вноситься со ссылкой на применимое законодательство Италии.
At the end of the reporting period, the Agency was still negotiating the terms of such insurance. По состоянию на конец отчетного периода Агентство все еще обсуждало условия такого страхования.
Lacking Power Purchase Agreements (acceptable terms, legal) м) Отсутствие соглашений о закупках электроэнергии (приемлемые условия, юридические аспекты)
The terms of participation in the STM did not violate beneficiaries' human dignity. Условия участия в СТМ не ущемляют человеческого достоинства бенефициара.
The terms of their imposition must include revocation mechanisms and the possibility of gradual mitigation. Условия их наложения должны включать механизмы отмены и возможность постепенного их смягчения.
The Turkmen Government has established favourable terms for people purchasing apartments in new residential areas. Правительство Туркменистана создало благоприятные условия для приобретения в собственность квартир в новостройках.
It was noted that to achieve long-term debt sustainability, the terms and scale of new financing were much more important than forgiveness. Отмечалось также, что для обеспечения приемлемости уровня долга на длительную перспективу условия и масштабы нового финансирования гораздо важнее списания долга.
The current unfavourable terms in agriculture and commodity trading make the problem even more unbearable. Существующие неблагоприятные условия в торговле сырьем и сельскохозяйственной продукцией делают проблему еще более невыносимой.
The entities that benefited from such remittances should offer more flexible terms to the migrant communities. Юридические лица, получающие выгоду от таких денежных переводов, должны предоставлять общинам мигрантов более гибкие условия.
Certain rebel groups must not be allowed to monopolize the process or dictate the pace, or indeed the terms. Не следует позволять некоторым повстанческим группам монополизировать процесс или определять его темпы и уже тем более выдвигать условия.
The rules and conditions for membership of a Group must be defined in its terms of reference. 83.3 Правила и условия, регулирующие вопросы членского состава той или иной группы, должны быть определены в ее круге ведения.
They cannot provide different compensation, terms, conditions or privileges of employment to employees because of genetic information. Они не могут устанавливать трудящимся личные компенсации, сроки, условия или привилегии в сфере занятости в зависимости от генетической информации.
Similarly, the conditions of prisoners serving 30-year terms in isolation amounted to inhuman treatment. Аналогичным образом он считает, что условия содержания заключенных, приговоренных к тридцати годам тюремного заключения, равносильны бесчеловечному обращению.
In the view of the Special Rapporteur, these terms of reference are fundamental, necessary and common sense considerations. По мнению Специального докладчика, такой круг ведения представляет собой минимально необходимые, принципиальные и сами собой разумеющиеся условия.
The terms were essentially those that had been presented in the report. Эти условия в целом соответствовали тем, которые были изложены в докладе.
However, efficiency and predictability in secured transactions call for additional terms in the security agreement aimed at covering other aspects of the transaction. Тем не менее в интересах эффективности и предсказуемости применительно к обеспеченным сделкам в соглашение об обеспечении необходимо включать дополнительные условия, призванные охватить другие аспекты сделки.
These factors will determine the terms or heads against which precise sums of compensation would be payable. Этими факторами будут определяться условия или рубрики, по которым будут выплачиваться точные суммы компенсации.
The memorandums of understanding did not stipulate the payment terms or the penalty clauses for late payments. Этим меморандумом не предусматриваются условия платежей, а также штрафные санкции в случае просрочки платежа.
The terms of trade for the main exports of the LDCs continue to deteriorate. Условия торговли основными видами экспортных товаров НРС продолжают ухудшаться.
The Office is also currently developing new contractual terms which will be applicable to all persons working at UNHCR, regardless of status. Кроме того, Управление в настоящее время разрабатывает новые контрактные условия, которые будут распространяться на всех лиц, работающих в УВКБ, независимо от статуса.
He hoped that the terms under which Kazakhstan joined WTO would not undermine its economic development priorities. Он надеется, что условия, на которых Казахстан вступает в ВТО, не подорвут его приоритеты экономического развития.
Those terms constituted the core problems that exacerbated the external debt crises. Эти условия представляют собой ключевые проблемы, усугубляющие кризис внешней задолженности.
The Russian Federation assisted development by providing preferential terms of trade. Российская Федерация содействует развитию, предоставляя преференциальные условия торговли.
The dates and terms of advice shall be determined by agreement between the selected members of the Commission and the coastal State. Сроки и условия консультирования определяются по договоренности между отобранными членами Комиссии и прибрежным государством.