| In order to overcome existing inequalities between countries, clear rules must establish fairer terms of trade, particularly through special and differential treatment for developing countries. | В целях преодоления существующего неравенства между странами четкие правила должны предусматривать более справедливые условия торговли, в частности путем осуществления особого и дифференцированного режима в отношении развивающихся стран. |
| They agree that the establishment of its terms of reference, its membership and its operating procedures should be the subject of thorough study. | Они считают, что выбор задач, состав его участников и условия проведения диалога должны стать предметом глубоких исследований. |
| (e) Bills of lading incorporate the terms of the underlying charter party by reference; | е) коносаменты включают условия основной чартер - партии путем отсылки; |
| Finance measures: Measures that regulate access to and the cost of foreign exchange for imports and define the terms of payment. | Финансовые меры: Меры, которые регулируют доступ к иностранной валюте для целей импорта и ее стоимость и определяют условия платежей. |
| Listen, do you remember the terms of custody? | Слушай, ты помнишь условия опеки? |
| And if those terms are unacceptable, leaving London will be a pleasure, as long as you're waiting for me on the other side. | А если эти условия неприемлемы, я буду рад уехать из Лондона, если ты будешь ждать меня по другую сторону океана. |
| 'Cause he's setting his own terms? | Потому что он ставит собственные условия? |
| The chairman has finally decided to agree to our terms? | Председатель, наконец-то, решил принять наши условия? |
| Now, just to be certain we all understand the terms of the bet... | Итак, чтобы полностью удостовериться, что все понимают условия пари |
| They discussed the terms of a peace treaty. | в них обсуждались условия мирного договора. |
| Because I told councilman Pillner that if you don't agree to our terms, he should cut the Parks budget. | Потому что я сказала члену Совета Пиллнеру, что если вы не согласитесь на наши условия, он будет должен урезать бюджет парков. |
| You think I should accept his terms and set the date? | Думаете, мне стоит принять его условия и назначить дату? |
| By signing its pages, you commit your respective countries to abide by the terms set forth therein, as stipulated by international law. | Подписав его страницы, вы обязуетесь, что ваши страны будут соблюдать условия изложенные в нем, как это предусмотрено международным правом. |
| If he wants the same terms as we had before, I'll smooth it over with our NATO allies. | Если он выдвинет те же самые условия, я договорюсь с нашими союзниками из НАТО. |
| I found a Formula 1 team with an OK car and an owner who had run out of money and was willing to accept my terms. | Я нашёл команду Формулы 1 с хорошей машиной и владельцем, нуждающимся в деньгах, который был готов принять мои условия. |
| Thus, it was said, there should be no challenge to the terms of the solicitation entertained after the deadline for submissions. | Было заявлено, что по этой причине условия проведения торгов не должны оспариваться по истечении окончательного срока представления тендерных заявок. |
| Don't you think we should discuss terms first? | Тебе не кажется что надо сначала условия передачи обговорить? |
| It is I, Suarez, who will make the terms to you, the United States. | Это я, Суарес, буду диктовать условия вам, и Соединенным Штатам. |
| They'll give me terms, but... I shouldn't be taking on any more debt, not just now. | В банке мне предлагают разные условия, но сейчас лучше в лишние долги не влазить. |
| The terms of the loan are not an issue. | Условия договора не имеют отношения к делу. |
| And the postnup changes the terms of the prenup, so - | А послебрачный меняет условия брачного, то есть... |
| Your being found guilty makes no difference to us, neither in terms of fees, nor Mr Escudié's reputation. | То, что вы были признаны виновным, никак не повлияет ни на условия вознаграждения, ни на репутацию месье Эскуди. |
| Why should they be dictating terms to us? | Почему они диктуют нам свои условия? |
| Now, Mr. Clemens, if you'll set down your weapon We can discuss the terms of your surrender. | А что касается вас, мистер Клеменс, то если вы опустите оружие, мы сможем обсудить условия вашей капитуляции. |
| The model memorandum of understanding outlines standard terms of agreement between the United Nations and Member States that provide military contingent personnel to United Nations peacekeeping operations. | В типовом меморандуме о взаимопонимании изложены стандартные условия соглашения между Организацией Объединенных Наций и государствами-членами, предоставляющими военные контингенты для миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |