In order to overcome existing inequalities between countries, clear rules must establish fairer terms of trade, particularly through special and differential treatment for developing countries. |
В целях преодоления существующего неравенства между странами четкие правила должны предусматривать более справедливые условия торговли, в частности путем осуществления особого и дифференцированного режима в отношении развивающихся стран. |
They agree that the establishment of its terms of reference, its membership and its operating procedures should be the subject of thorough study. |
Они считают, что выбор задач, состав его участников и условия проведения диалога должны стать предметом глубоких исследований. |
(e) Bills of lading incorporate the terms of the underlying charter party by reference; |
е) коносаменты включают условия основной чартер - партии путем отсылки; |
Finance measures: Measures that regulate access to and the cost of foreign exchange for imports and define the terms of payment. |
Финансовые меры: Меры, которые регулируют доступ к иностранной валюте для целей импорта и ее стоимость и определяют условия платежей. |
Listen, do you remember the terms of custody? |
Слушай, ты помнишь условия опеки? |
And if those terms are unacceptable, leaving London will be a pleasure, as long as you're waiting for me on the other side. |
А если эти условия неприемлемы, я буду рад уехать из Лондона, если ты будешь ждать меня по другую сторону океана. |
'Cause he's setting his own terms? |
Потому что он ставит собственные условия? |
The chairman has finally decided to agree to our terms? |
Председатель, наконец-то, решил принять наши условия? |
Now, just to be certain we all understand the terms of the bet... |
Итак, чтобы полностью удостовериться, что все понимают условия пари |
They discussed the terms of a peace treaty. |
в них обсуждались условия мирного договора. |
Because I told councilman Pillner that if you don't agree to our terms, he should cut the Parks budget. |
Потому что я сказала члену Совета Пиллнеру, что если вы не согласитесь на наши условия, он будет должен урезать бюджет парков. |
You think I should accept his terms and set the date? |
Думаете, мне стоит принять его условия и назначить дату? |
By signing its pages, you commit your respective countries to abide by the terms set forth therein, as stipulated by international law. |
Подписав его страницы, вы обязуетесь, что ваши страны будут соблюдать условия изложенные в нем, как это предусмотрено международным правом. |
If he wants the same terms as we had before, I'll smooth it over with our NATO allies. |
Если он выдвинет те же самые условия, я договорюсь с нашими союзниками из НАТО. |
I found a Formula 1 team with an OK car and an owner who had run out of money and was willing to accept my terms. |
Я нашёл команду Формулы 1 с хорошей машиной и владельцем, нуждающимся в деньгах, который был готов принять мои условия. |
Thus, it was said, there should be no challenge to the terms of the solicitation entertained after the deadline for submissions. |
Было заявлено, что по этой причине условия проведения торгов не должны оспариваться по истечении окончательного срока представления тендерных заявок. |
Don't you think we should discuss terms first? |
Тебе не кажется что надо сначала условия передачи обговорить? |
It is I, Suarez, who will make the terms to you, the United States. |
Это я, Суарес, буду диктовать условия вам, и Соединенным Штатам. |
They'll give me terms, but... I shouldn't be taking on any more debt, not just now. |
В банке мне предлагают разные условия, но сейчас лучше в лишние долги не влазить. |
The terms of the loan are not an issue. |
Условия договора не имеют отношения к делу. |
And the postnup changes the terms of the prenup, so - |
А послебрачный меняет условия брачного, то есть... |
Your being found guilty makes no difference to us, neither in terms of fees, nor Mr Escudié's reputation. |
То, что вы были признаны виновным, никак не повлияет ни на условия вознаграждения, ни на репутацию месье Эскуди. |
Why should they be dictating terms to us? |
Почему они диктуют нам свои условия? |
Now, Mr. Clemens, if you'll set down your weapon We can discuss the terms of your surrender. |
А что касается вас, мистер Клеменс, то если вы опустите оружие, мы сможем обсудить условия вашей капитуляции. |
The model memorandum of understanding outlines standard terms of agreement between the United Nations and Member States that provide military contingent personnel to United Nations peacekeeping operations. |
В типовом меморандуме о взаимопонимании изложены стандартные условия соглашения между Организацией Объединенных Наций и государствами-членами, предоставляющими военные контингенты для миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |