Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Terms - Условия"

Примеры: Terms - Условия
As in the previous year, the terms of trade improved in most of the region, largely due to higher commodity prices. Как и в предыдущем году, условия торговли в большинстве стран региона улучшились в основном благодаря росту цен на сырьевые товары.
(a) to accept as enforceable and comply with the terms of this contract; а) признать в качестве подлежащих исполнению и соблюдать условия настоящего контракта;
The two leaders expressed their desire to re-establish relations between their two countries if all the terms of the agreement are honoured satisfactorily. Оба лидера выразили стремление восстановить отношения между двумя странами, если все условия, перечисленные в соглашении, будут удовлетворительно выполняться.
18.9 The rapidly changing global and regional economic conditions pose serious problems in terms of their impact on community cohesion and family structure and values. 18.9 Быстро меняющиеся глобальные и региональные экономические условия создают серьезные проблемы, оказывая негативное воздействие на сплоченность общин, структуру семьи и традиционные ценности.
Any change should ensure the most favourable conditions for the discharging by the Security Council of its responsibilities under the Charter of the United Nations in terms of maximum efficiency. Любое изменение должно обеспечить наилучшие условия для выполнения Советом Безопасности своих обязанностей по Уставу Организации Объединенных Наций с максимальной эффективностью.
During the reporting period, Serb security forces continued to comply with the terms of the military-technical agreement and in general remain cooperative in their dealings with KFOR. В течение отчетного периода сербские силы безопасности продолжали соблюдать условия военно-технического соглашения и в целом в своих контактах с СДК по-прежнему придерживались линии на сотрудничество.
The agreement laid down the terms under which Srebrenica would be demilitarized, though it did not define the area to be demilitarized. В соглашении излагались условия, на которых Сребреница будет демилитаризована, хотя в нем и не оговаривался район, подлежащий демилитаризации.
OIOS believes that the Organization was in a very difficult position because it did not adhere to its own procurement procedures and to the terms of the contract. УСВН считает, что Организация попала в очень трудное положение потому, что она не соблюдала свои собственные процедуры закупок и условия контракта.
Subject to this review the terms of the Initiative may be alleviated provided that the debtor countries are committed to the necessary reforms and other obligations under the programme. С учетом результатов этого обзора предусмотренные в Инициативе условия могут быть смягчены, но при том понимании, что страны-должники проявят решимость осуществить необходимые реформы и выполнить другие обязательства, возлагаемые на них в рамках этой программы.
The Office discovered instances where inaccurate estimates or unclear description of services required resulted in contract terms disadvantageous and, at times, more costly to the United Nations. Управление выявило случаи, когда неточная оценка или неясное описание требуемых услуг приводили к тому, что условия контракта оказывались невыгодными и, в некоторых случаях, более дорогостоящими для Организации Объединенных Наций.
An independent Rail Regulator approves the terms on which access to the network is granted and promotes efficiency and competition in the provision of rail services. Независимый железнодорожный инспектор утверждает условия, на которых предоставляется доступ к железнодорожной сети, что способствует повышению эффективности железнодорожных перевозок и введению конкуренции в этой области.
Such a situation was considered inadvisable, since the proposals should address technical and financial aspects of the project, but not the terms of the contract. Было решено, что подобная ситуация нежелательна, поскольку в предложениях должны рассматриваться технические и финансовые аспекты проекта, а не условия контракта.
Section C. Specific terms (para. 48) Раздел С. Особые условия (пункт 48)
Debt relief, additional aid, better trade opportunities and more favourable terms of trade are required to facilitate this process. Для содействия этому процессу надо уменьшить долговое бремя, оказать дополнительную помощь, создать более широкие возможности для торговли и улучшить условия торговли.
If the offer could be regarded as sufficiently definite, the court of first instance should have decided whether the reply altered the terms of the offer materially. Если оферта может быть сочтена достаточно определенной, то суд первой инстанции должен был принять решение о том, были ли условия оферты существенным образом изменены ответом на оферту.
The form was printed in the Italian language and contained terms on both the front and back. Формуляр был напечатан на итальянском языке и содержал условия как на лицевой, так и на оборотной стороне.
The seller submitted an acknowledgement of receipt of the order, setting out the same terms as the purchase order. Продавец направил подтверждение получения заказа, в котором указывались те же условия, что и в самом заказе.
The terms of technology transfer have been defined in such a way as to secure not only the conservation of biological diversity but also sustainable development interests, particularly those of developing countries. Условия передачи технологий были определены таким образом, чтобы гарантировать не только сохранение биологического разнообразия, но и интересы устойчивого развития, прежде всего интересы развивающихся стран.
The secretariat will be particularly interested in obtaining better data, including for example information on programs that may provide preferential terms for environmentally sound technology and know-how. Секретариат особо заинтересован в получении более совершенных данных, в том числе, например, информации о программах, предусматривающих льготные условия для экологически приемлемых технологий и ноу-хау.
Since December 1994, the Paris Club has applied Naples terms to the rescheduling of the bilateral official debt of the poor and heavily indebted countries. С декабря 1994 года члены Парижского клуба применяют неапольские условия для пересмотра условий двусторонней официальной задолженности бедных стран с большой задолженностью.
The above-quoted regulation provides that the terms, legal effects and mode of implementation of a declaration of a state of war shall be established by statute. Упомянутая выше статья предусматривает, что условия, правовые последствия и порядок осуществления заявления об объявлении состояния войны устанавливаются законом.
Conversely, the terms or stipulations of the volume contract that did not regulate individual shipments remained outside the scope of application of the draft instrument. В отличие от этого положения и условия договора на массовые грузы, которые не регулируют перевозку каждой отдельной партии, не попадают в сферу применения проекта документа.
The result of the inspections performed by UNSCOM 227 showed, in practical terms, that the expanded "modalities" had worked satisfactorily. Результаты инспекций, проведенных ЮНСКОМ-227, показали, с практической точки зрения, что расширенные "условия" работают удовлетворительным образом.
Conditions of detention for administrative detainees were described as oppressive, including in physical terms, because of the intense heat and lack of ventilation of rooms. Условия задержания в административном порядке описываются как угнетающие, в том числе в буквальном смысле, по причине сильной жары и отсутствия вентиляции в камерах.
It was asked whether the mechanism might go so far as to suggest itself terms of settlement or adjustment of a dispute or situation. Был задан вопрос о том, не может ли механизм в ходе своей деятельности дойти до того, что будет сам определять условия урегулирования или улаживания спора или ситуации.