(c) Terms of contracts, which should state conditions of employment, including mandatory mobility, where appropriate; |
с) условия контрактов, предусматривающие условия службы, включая в надлежащих случаях обязательную мобильность; |
WE'LL NEED TO DISCUSS THE TERMS OF THE LOAN... INTEREST, REPAYMENT SCHEDULE. |
Нам нужно обсудить условия ссуды, проценты, график выплат, |
Terms of benefit: attainment of 60 years of age plus minimum service period of 3 years |
Условия выплаты пособия: достижение возраста 60 лет плюс минимальный срок службы 3 года |
The engagement agreement together with all enclosures constitutes the "Entire Engagement Terms". |
Договор об оказании услуг вместе со всеми приложениями представляет собой общие условия контракта. |
About HTC | Press | Contact Us | Careers | Terms & Conditions | Privacy | Copyright 2009 HTC Corporation. |
О компании НТС | Для СМИ | Свяжитесь с нами | Карьера | Положения и условия использования | Конфиденциальность | Авторские права 2009, Корпорация HTC. |
THE TERMS DEMANDED BY HIS LAWYERS SEEM TO BE EXCESSIVE. |
Условия, представленные его адвокатом кажутся непомерными. |
Terms for a ceasefire were drawn and revised several times over the course of the conflict, yet successful agreement between the parties took several weeks. |
Во время конфликта несколько раз вырабатывались и пересматривались условия прекращения огня, однако для успешного достижения соглашения между сторонами потребовалось несколько недель. |
Free Games For Your Site | Terms of Service | Privacy Policy | About us | Contact Us | Link To Us Copyright 2008. |
Бесплатные Игры для Вашего Сайта | Условия пользования | Политика конфиденциальности | О нас | Связаться с нами | Ссылка на нас Copyright 2008. |
MAYBE THE TERMS OF THE AGREEMENT WERE A BIT HARSH. |
Может быть, условия договора были чересчур жёсткими. |
As regards official bilateral debt, several speakers noted the role that the proposed Trinidad Terms could play in helping overcome debt problems and urged their early adoption by the Paris Club. |
В связи с официальной двусторонней задолженностью ряд выступавших обратили внимание на ту роль, которую предлагаемые Тринидадские условия могут сыграть в решении проблем задолженности, и призвали Парижский клуб к их скорейшему принятию. |
The measures taken by the Paris Club, including the Naples Terms, are to be welcomed but only few countries are benefiting. |
Меры, принятые Парижским клубом, в том числе разработанные в Неаполе условия, можно лишь приветствовать, но в выигрыше от них оказываются лишь немногие страны. |
For example, the United States is considering the cancellation of an important part of its claims on the poorest African countries through existing Paris Club arrangements (the enhanced "Toronto Terms"). |
Например, Соединенные Штаты рассматривают вопрос о списании значительной части причитающейся им задолженности беднейших африканских стран через существующие механизмы Парижского клуба (расширенные "торонтские условия"). |
Terms of trade were deteriorating, protectionist practices were increasing, the Uruguay Round had thus far produced no results, the debt problem was far from being solved and official development assistance (ODA) was plummeting. |
Ухудшаются условия торговли, растет протекционизм; не дал пока каких-либо результатов Уругвайский раунд, далека от своего решения проблема задолженности, сокращается официальная помощь в целях развития (ОПР). |
In this regard, we commend as a first step the debt relief initiatives currently in place, such as the Naples Terms. |
В этой связи мы высоко оцениваем первый шаг в направлении осуществления инициатив в области облегчения внешней задолженности, какими являются Неаполитанские условия. |
Terms of trade that had improved in the 1970s boom declined during the 1980s and 1990s, with the exception of a short-lived interval between 1993 and 1996. |
Условия торговли, которые улучшились в результате подъема в 70е годы, ухудшились в 80е и 90е годы, за исключением короткого периода между 1993 и 1996 годами. |
Terms of trade of selected groups of countries, 2000=100 (2000-2009) |
Условия торговли отдельных групп стран, 2000 год = 100 (2000-2009 годы) |
Several speakers underlined the significant improvements in the economic performance of LDCs in recent years, as documented in The Least Developed Countries Report 2008: Growth, Poverty and the Terms of Development Partnership. |
Ряд выступающих подчеркнули существенное улучшение экономических показателей в НРС в последние годы, что нашло отражение в Докладе о наименее развитых странах за 2008 год: экономический рост, нищета и условия партнерства в целях развития. |
23/CMP. Terms of service for lead reviewers 84 |
23/СМР. Условия службы ведущих экспертов по рассмотрению 124 |
LET'S LEAVE ON OUR OWN TERMS WHILE WE STILL CAN. |
Давай уйдём на наших условия, пока ещё можем. |
Terms of trade of country groups, 2000 - 2011, index numbers (2000 = 100) |
Условия торговли по группам стран, 2000-2011 годы (индексы, 2000 = 100) |
Service Termination Terms of Agreement: This agreement is valid within one month since the day of it's signing and until another agreement would be negotiated between us and you. |
Сроки и условия прекращения обслуживания: Это соглашение имеет силу в течение одного месяца с даты подписания, пока иная продолжительность не согласована между Вами и нами. |
(e) Terms of reference for the engagement of consultants did not include performance indicators, such as timeliness, by which to assess or evaluate results. |
ё) условия набора консультантов не включали такие необходимые для промежуточной или окончательной оценки результатов показатели деятельности, как оперативность. |
Terms of reference for the procurement of project equipment had been agreed, with procurement planned for the current year, and a sub-contract for the provision of technical assistance and logistics services had been signed. |
Были согласованы условия запланированных на текущий год закупок проектного оборудования и подписан субконтракт на оказание технического содействия и логистических услуг. |
VERTU reserves the right, at its sole discretion, to refuse your use of this Site and to prevent or restrict access by you immediately and without prior notice if VERTU believes that your conduct seriously violates these Site Terms. |
Компания VERTU оставляет за собой право по собственному усмотрению отказать в использовании данного Сайта, прекратить или ограничить доступ к нему без предварительного уведомления, если компания VERTU сочтет, что поведение пользователя грубо нарушает Условия использования сайта. |
The Secretary-General's call for improved Naples Terms that raise the ceiling for debt relief and extend coverage to more countries and to more types of debt should be pursued. |
Следует претворить в жизнь призыв Генерального секретаря улучшить выработанные в Неаполе условия за счет поднятия предельных уровней для мер по облегчению долгового бремени, а также за счет распространения мер помощи на более широкий круг стран и типов кредитов. |