If the terms are the same as with Tucker, you now have twice the partner you were hoping for. |
Если условия такие же, как и с Такером, то у вас во второй раз появился партнер, на которого вы надеялись. |
Sir, you'll be pleased to know I was able to get judge Scanlon to agree to your terms. |
Сэр, вам будет приятно узнать, что я договорился с судьей Скэнлон. Он согласен на ваши условия. |
Your son-in-law will be amenable to these terms? |
Ваш зять должен будет выполнять эти условия? |
All of these conditions affect mothers, families and communities in the context of their relationships and in psychological, emotional and financial terms. |
Все эти условия сказываются на матерях, семьях и общинах в контексте их взаимоотношений и в психологическом, эмоциональном и финансовом плане. |
The external environment for those countries is expected to improve, including the terms of access to external finance. |
Внешние условия для этих стран, как ожидается, улучшатся, в том числе в плане доступа к внешним источникам финансирования. |
The Labour Law (1999) guaranteed equal treatment for women and men in terms of labour relations; its article 7 pointed out non-discriminatory principles. |
Закон о труде 1999 года гарантировал одинаковые условия для женщин и мужчин в плане трудовых отношений; недискриминационные принципы приводятся в статье 7 этого закона. |
Despite the equality in recruitment conditions provided for in the relevant texts, women are still underrepresented in terms of numbers of employees in the formal sector. |
Несмотря на равные условия приема на работу, предусмотренные законом, женщины по-прежнему недостаточно представлены в области формальной занятости. |
If these terms are not met, we will strike, and you will die. |
Если эти три условия не будут выполнены, мы нанесем удар и вы умрете. |
The... the terms were I give him my kidney to use, |
Бы... были условия, на основании которых я дал ему свою почку в пользование, |
The law recognises the right to equal opportunities of persons with disabilities in terms of access to education and establishes the basic principles for their schooling. |
Закон утверждает равные условия для людей с ограниченными возможностями в доступе к образованию и устанавливает основные принципы их обучения. |
So I'm glad to see you're not broken by our new terms, Miss Hart. |
Так что я рад видеть, что вас не сломили наши новые условия, мисс Харт. |
It was probably a mistake, mistranslated by Dominique as you dictated the terms to her. |
Доминик могла неправильно перевести, когда ты диктовала ей условия. |
Look, I know it's not ideal, but at least Arturo has agreed to these terms. |
Слушай, я понимаю, условия не идеальные, но по крайней мере Артуро на них согласился. |
Do you agree to the terms of the bet or not? |
Вы согласны на условия спора или нет? |
If you do not wish to engage in honorable terms, - we will return to... |
Если вы не согласны на честные условия, мы вернёмся к... |
Or I will walk through the wall after it is freely opened, accept your surrender and offer gracious terms for the deposed Chancellor of Xiangyang and his rebel army. |
Или я пройду сквозь стену после открытия, принимая твою сдачу и предлагая милостивые условия для свергнутого канцлера Санъяна и его мятежной армии. |
You're the one who changed the terms, bringing more than the two guards we agreed upon. |
Ведь это вы изменили условия, привлекая более, чем двух охранников, как мы договаривались ранее. |
Don't you want to hear the rest of my terms first? |
Ты разве не хочешь услышать условия сначала? |
Give me my gun control case, And let me finish out the sonya rucker contract, And I will agree to the terms. |
Отдай мое дело по контролю над оружием и позволь мне закончить контракт с Соней Ракер, и я приму условия. |
The thing is the terms of the trust must evolve with the maturation of the beneficiary. |
Дело в том, что условия трастового фонда должны изменяться по мере взросления выгодоприобретателя. |
This is a conversation for you and I when we are ready, not for her to come barging in dictating terms. |
Этот разговор состоится, когда мы будем готовы, не ей диктовать нам условия. |
He wanted ours, too, but the will said that he had to honor the terms of our lease. |
Он захотел и нашу, но в завещании было сказано, что он должен соблюдать условия нашей аренды. |
I want to renegotiate the terms of our agreement, Liz, and I want to be compensated... handsomely. |
Лиз, я хочу снова обговорить условия нашего соглашения, я хочу вознаграждения... приличного. |
Tell him you're working on getting his brother and that we need to meet to negotiate the terms of Becky's release. |
Скажи ему, что работаешь над делом его брата и мы должны встретиться, чтобы обсудить условия освобождения Бекки. |
The terms are that you take what you came for and depart, leaving us to our way. |
Условия - вы забираете то, за чем прибыли, и возвращаетесь, оставив нас в покое. |