| If the terms are the same as with Tucker, you now have twice the partner you were hoping for. | Если условия такие же, как и с Такером, то у вас во второй раз появился партнер, на которого вы надеялись. |
| Sir, you'll be pleased to know I was able to get judge Scanlon to agree to your terms. | Сэр, вам будет приятно узнать, что я договорился с судьей Скэнлон. Он согласен на ваши условия. |
| Your son-in-law will be amenable to these terms? | Ваш зять должен будет выполнять эти условия? |
| All of these conditions affect mothers, families and communities in the context of their relationships and in psychological, emotional and financial terms. | Все эти условия сказываются на матерях, семьях и общинах в контексте их взаимоотношений и в психологическом, эмоциональном и финансовом плане. |
| The external environment for those countries is expected to improve, including the terms of access to external finance. | Внешние условия для этих стран, как ожидается, улучшатся, в том числе в плане доступа к внешним источникам финансирования. |
| The Labour Law (1999) guaranteed equal treatment for women and men in terms of labour relations; its article 7 pointed out non-discriminatory principles. | Закон о труде 1999 года гарантировал одинаковые условия для женщин и мужчин в плане трудовых отношений; недискриминационные принципы приводятся в статье 7 этого закона. |
| Despite the equality in recruitment conditions provided for in the relevant texts, women are still underrepresented in terms of numbers of employees in the formal sector. | Несмотря на равные условия приема на работу, предусмотренные законом, женщины по-прежнему недостаточно представлены в области формальной занятости. |
| If these terms are not met, we will strike, and you will die. | Если эти три условия не будут выполнены, мы нанесем удар и вы умрете. |
| The... the terms were I give him my kidney to use, | Бы... были условия, на основании которых я дал ему свою почку в пользование, |
| The law recognises the right to equal opportunities of persons with disabilities in terms of access to education and establishes the basic principles for their schooling. | Закон утверждает равные условия для людей с ограниченными возможностями в доступе к образованию и устанавливает основные принципы их обучения. |
| So I'm glad to see you're not broken by our new terms, Miss Hart. | Так что я рад видеть, что вас не сломили наши новые условия, мисс Харт. |
| It was probably a mistake, mistranslated by Dominique as you dictated the terms to her. | Доминик могла неправильно перевести, когда ты диктовала ей условия. |
| Look, I know it's not ideal, but at least Arturo has agreed to these terms. | Слушай, я понимаю, условия не идеальные, но по крайней мере Артуро на них согласился. |
| Do you agree to the terms of the bet or not? | Вы согласны на условия спора или нет? |
| If you do not wish to engage in honorable terms, - we will return to... | Если вы не согласны на честные условия, мы вернёмся к... |
| Or I will walk through the wall after it is freely opened, accept your surrender and offer gracious terms for the deposed Chancellor of Xiangyang and his rebel army. | Или я пройду сквозь стену после открытия, принимая твою сдачу и предлагая милостивые условия для свергнутого канцлера Санъяна и его мятежной армии. |
| You're the one who changed the terms, bringing more than the two guards we agreed upon. | Ведь это вы изменили условия, привлекая более, чем двух охранников, как мы договаривались ранее. |
| Don't you want to hear the rest of my terms first? | Ты разве не хочешь услышать условия сначала? |
| Give me my gun control case, And let me finish out the sonya rucker contract, And I will agree to the terms. | Отдай мое дело по контролю над оружием и позволь мне закончить контракт с Соней Ракер, и я приму условия. |
| The thing is the terms of the trust must evolve with the maturation of the beneficiary. | Дело в том, что условия трастового фонда должны изменяться по мере взросления выгодоприобретателя. |
| This is a conversation for you and I when we are ready, not for her to come barging in dictating terms. | Этот разговор состоится, когда мы будем готовы, не ей диктовать нам условия. |
| He wanted ours, too, but the will said that he had to honor the terms of our lease. | Он захотел и нашу, но в завещании было сказано, что он должен соблюдать условия нашей аренды. |
| I want to renegotiate the terms of our agreement, Liz, and I want to be compensated... handsomely. | Лиз, я хочу снова обговорить условия нашего соглашения, я хочу вознаграждения... приличного. |
| Tell him you're working on getting his brother and that we need to meet to negotiate the terms of Becky's release. | Скажи ему, что работаешь над делом его брата и мы должны встретиться, чтобы обсудить условия освобождения Бекки. |
| The terms are that you take what you came for and depart, leaving us to our way. | Условия - вы забираете то, за чем прибыли, и возвращаетесь, оставив нас в покое. |