Similarly, the terms of contracts commissioning the works must be brought to the attention of, and approved by, the copyright owner . |
Точно так же условия договора-заказа определенных произведений должны быть доведены до сведения обладателя авторского права и приняты последним . |
Continuing the work is a good idea but only if you understand the terms. |
Я быд бы рад продолжать работу, если ты согласна на условия. |
Well, you weren't very clear with him on the terms. |
Ну, ты ему как-то нечетко обрисовал все условия. |
There's no way we could find clients, negotiate terms, and push deals out the funnel fast enough to yield real cash anytime soon. |
Мы не сможем найти клиентов, обсудить условия и заключить сделки достаточно быстро, чтобы оперативно заработать реальные деньги. |
The Commission feels duty bound to make a number of recommendations, particularly since it is required to do so under the terms of its mandate. |
Комиссия ощущает обязанность сделать несколько рекомендаций, как это предусматривают, помимо прочего, условия ее мандата. |
In 1998, Ukrainian shipping companies ranked second in terms of fleet size and cargo volume on the Danube. |
Необходимые условия для интенсивного речного движения, которое обеспечило бы его еженедельное открытие, отсутствуют. |
Due to such a high demand for professionals, candidates felt free to dictate the terms of their contacts, which contributed to continuing salary growth. |
Ввиду высокого спроса на специалистов кандидаты могли диктовать свои условия, что стимулировало постоянный рост заработных плат. |
Each time the Player enters into a Gaming Contract, the terms thereof will be recorded on the Site. |
При заключении каждого нового договора, на Сайте будут записаны условия. |
Luarsab I, the indomitable king of Kartli, refused to recognize the terms of the Amasya treaty and continued to worry Tbilisi. |
Луарсаб I, правитель независимого царства Картли, отказался признать условия соглашения и хотел вернуть Тбилиси. |
At a meeting between Licinius and Constantine in Milan in February 313, the two emperors drafted the terms of a universal peace. |
На встрече Лициния и Константина в феврале 313 года в Милане были согласованы условия всеобщего мира. |
Peace terms were offered and the Abdalis agreed to sear fealty to Tahmasp II as the rightful ruler of Persia and Herat. |
Абдали приняли условия мира и согласились дать клятву верности шаху Тахмаспу II как законному правителю Персии и Герата. |
At this point, Providencia's residents sent out two flags of truce, requesting terms. |
Тогда жители Провиденсии выкинули два белых флага и запросили условия капитуляции. |
No matching images found, please enter new search terms: |
Обложка не найдена, проверьте условия поиска: |
I mean, look... the idea of renegotiating the terms of the relationship, that's valid. |
Я хочу сказать, идея пересмотреть условия отношений, это правильно. |
For the first time, a FRODEBU/UPRONA delegation explained the terms of the Convention to members of the army. |
Впервые делегация ФДБ/УПРОНА пояснила условия этого Соглашения служащим армии. |
If you want to buy tyres, you have to organize the transport by your self (our terms of delivery are EXW our warehouse in Germany). |
При заказе шин вы должны организовать транспорт сами (Наши условия поставки ЕХШ с нашего склада в Германии). |
The terms of this preliminary agreement were negotiated by Dummer and Chiefs Loron and Wenemouet and applied only to the Penobscots at first. |
Условия предварительного соглашения обсуждались Даммером с вождями Лороном и Вэнемуэ и сначала касались только пенобскотов. |
It was thus that, with a promise of generous payment terms, Zaharoff sold the first model to the Greeks. |
Пойдя на либеральные условия оплаты, Захарофф продал первую модель Греции. |
Vietnam and the Philippines have been bullied in this way recently, with both pushing back rather than submit to Chinese imposed terms. |
Так Вьетнам и Филиппины недавно были запуганы и были вынуждены безоговорочно принять выдвигаемые Китаем условия. |
Trade serves as such a channel because nations with aging populations are economically powerful and so are capable of setting the terms on which they trade with poorer countries. |
Торговля может создать такую базу, поскольку нации со стареющим населением экономически сильны и могут навязывать свои условия торговли более бедным странам. |
And second-forth, I've been thinking a bit about the terms of our initial "deal". |
И во-вторых, я тут обдумала условия нашей первоначальной «сделки». |
Skinner negotiates the terms of the sale, including access to the most exclusive VIP tent at the festival (which turns out to belong to a chili company). |
Скиннер согласовывает условия продажи, которые включают в себя доступ к самой эксклюзивной VIP-палатке на фестивале. |
If we do agree to the Akkadian's terms, he could've already killed Tasha. |
Мы примем условия Аккадца, а он мог уже убить Ташу. |
Let's just say we took a stroll through all the possible outcomes for their country if they didn't agree to our terms. |
Давайте пройдемся по всем возможным исходам для их страны, если они не примут наши условия. |
Mr. Shaver in subtle and unspoken ways can be made to appreciate the terms of advancement in the Hammond Foods empire. |
Деликатно и без слов м-ру Шейверу объяснят условия его карьерного роста в торговой империи "Хаммонд". |