Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Terms - Условия"

Примеры: Terms - Условия
The terms under which IMF would play the role of lender of last resort should be worked out. Необходимо выработать условия, в соответствии с которыми МВФ будет выполнять роль кредитора последней инстанции.
What is needed, therefore, are fair terms of trade. Именно поэтому нужны справедливые условия торговли.
Some participants asked for clarification on the terms of the EBRD investment. Некоторые участники попросили разъяснить условия, на которых ЕБРР осуществляет инвестиции.
This should be a debate about considerably more than the terms on which the Council decides to conclude an operation. Это должны быть прения по значительно более широкому вопросу, чем условия, при которых Совет принимает решение о завершении операции.
In the beginning of 2001, the British Virgin Islands altered the terms of its "belonger status". В начале 2001 года Британские Виргинские острова изменили также условия «статуса полноправного гражданина».
While the terms of the agreement were observed, the US Government had unilaterally given permission for the purchase of larger quantities of cereals. Хотя условия соглашения были соблюдены, правительство США в одностороннем порядке дало разрешение на закупку зерновых в более значительном объеме.
The terms were clear to him, and to all. Условия были очевидны и для него, и для всех.
He agreed that the terms of trade were a key factor in the economies of commodity exporting countries. Он согласен с тем, что условия торговли являются ключевым фактором в экономике стран, экспортирующих сырьевые товары.
It is crucial that all parties, without exception, abide by the terms of the resolution. Все без исключения стороны обязаны выполнять условия этой резолюции.
The draft Convention is, in particular, not designed to change the payment terms stipulated in the original contract. В частности, проект конвенции не преследует цели изменить условия платежа, указанные в первоначальном договоре.
Vocational training is one of the tools for helping women to find jobs on equal terms. И профессиональная подготовка является одним из способов, который позволяет создать равные условия для мужчин и женщин на рынке труда.
The employer must adjust the said employee's terms and/or hours of employment accordingly. В этих целях работодатель должен изменить условия и/или время работы.
These terms apply to new urban infrastructures, but also, as far as feasible, to those already existing. Эти условия распространяются как на новые, по мере возможности, и на уже существующие городские инфраструктуры.
These difficult conditions threaten the stability of the region in terms of both security and the economy. Столь трудные условия угрожают стабильности региона как в плане безопасности, так и в экономическом плане.
Lessons Learned: It is useful to have clear terms for refusing requests for information. Извлеченные уроки: Полезно четко определять условия для отказа в просьбах о предоставлении информации.
But in 2001 terms of trade fell by 2.1 per cent due to falling oil prices. Однако в 2001 году условия торговли ухудшились на 2,1 процента вследствие снижения цен на нефть.
That Darwinian selection process had affected the terms of trade for commodities. Описанный Дарвином механизм естественного отбора оказал воздействие на условия торговли сырьевыми товарами.
SME credit evaluation was hindered by insufficient transparency, and as a result SMEs were frequently offered unfavourable terms. Недостаточная транспарентность затрудняет оценку кредитоспособности МСП, в результате чего этим предприятиям зачастую предлагаются неблагоприятные условия.
We find these terms and descriptions not only disturbing but also, unfortunately, ludicrous. Мы нашли такие условия и признаки не только тревожными, но и, к сожалению, нелепыми.
The contracts included terms closely related to those stipulated in the 1989 Convention. Эти контракты включают условия, тесно связанные с положениями, содержащимися в Конвенции 1989 года.
As a result, the terms of trade for the region increased by about 16 per cent. В результате условия торговли для региона улучшились примерно на 16 процентов.
Sanctions or other appropriate measures should be applied against countries contravening the terms of these agreements. Необходимо применять санкции и другие соответствующие меры в отношении стран, нарушающих условия этих соглашений.
It dictates its terms through death and destruction, fear and confusion. Он диктует свои условия, сея смерть и разрушения, страх и чувство замешательства.
In a few instances, the original terms of payment had been re-scheduled. В некоторых случаях первоначальные условия платежа были пересмотрены.
The payment terms usually involved a cash payment that was due within one to three months from the invoice date. Как правило, условия платежа предусматривали оплату наличными, которая должна была производиться в течение одного-трех месяцев со дня выставления счета.