Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Terms - Условия"

Примеры: Terms - Условия
They followed closely the model of earlier agreements of the same type and their terms have been approved by the competent organs of ADB and EBRD. Их структура во многом совпадала со структурой ранее заключенных соглашений той же категории, и их условия были утверждены компетентными органами АзБР и ЕБРР.
Because of the substantial drop in oil prices, terms of trade are likely to have decreased by some 21/2 per cent in 1993. В 1993 году условия торговли, как представляется, ухудшились примерно на 2,5 процента ввиду значительного падения цен на нефть.
There is nevertheless a widely shared view among creditor Governments that even these terms are inadequate to relieve the debt overhang of most countries. Тем не менее многие правительства стран-кредиторов считают, что даже эти условия являются недостаточными для ослабления долгового бремени большинства стран.
risk management instruments can help developing countries gain access to finance, and/or significantly improve the terms on which financing is secured. инструменты управления риском могут помочь развивающимся странам получить доступ к финансовым ресурсам и/или значительно улучшить условия финансирования.
None the less, the terms of such a credit are likely to be costly and thus unacceptable to the developing country entity. Однако условия такого кредита могут потребовать значительных расходов, и поэтому они могут оказаться неприемлемыми для структуры из развивающейся страны.
If it did, she wanted to know about the resulting impact on women and whether the terms of a religious divorce could be imposed on them. Если они применяются, то она хотела бы иметь информацию о вытекающих из этого последствиях для женщин и о том, могут ли им быть навязаны условия религиозного развода.
First, there is a need for a precise and unambiguous legal interpretation of the Council's resolutions which determine the spheres of competence and terms of reference of boycott and sanctions Committees. Во-первых, ощущается потребность в точном и недвусмысленном юридическом толковании резолюций Совета, которые определяют сферы компетенции и условия применения комитетами бойкота и санкций.
A licence is revoked if the radio or television station has violated, inter alia, the terms of the licence or specific provisions of the Criminal Code. Лицензия отменяется, если радио- или телевизионная станция нарушила, в частности, условия лицензии или конкретные положения Уголовного кодекса.
So far 11 low-income countries, 7 of them least developed countries, had benefited from the "Naples terms". К настоящему моменту эти условия предлагаются 11 странам с низким уровнем доходов, семь из которых относятся к категории наименее развитых стран.
The terms of the logistics contracts which were awarded in August 1995 provided the contractors 30 days to mobilize in the mission area. Условия подрядов на материально-техническое обеспечение, заключенных в августе 1995 года, давали подрядчикам 30 дней на мобилизацию в районе действия миссии.
The Board also examined the operational results of the support account, the recruitment and placement procedures for posts, the contractual terms of appointees and the utilization of approved human resources. Комиссия рассмотрела также результаты функционирования вспомогательного счета, процедуры набора персонала и заполнения должностей, условия контрактов назначаемых лиц и использование утвержденных людских ресурсов.
Similarly, women are largely absent from the policy formulation process in the multilateral institutions that define the terms of structural adjustment programmes, loans and grants. Точно так же женщины практически исключены из процесса разработки политики в рамках многосторонних учреждений, которые определяют условия программ структурной перестройки, займов и безвозмездных субсидий.
It is expected that these new "Naples terms" would resolve the debt problems of most, though not all, of these countries. Ожидается, что эти новые "Неапольские условия" позволят решить проблемы, связанные с задолженностью, в случае большинства, хотя и не всех, из этих стран.
What was temporary is becoming permanent despite difficult living conditions, which have improved only slightly (mainly in terms of health and nutrition). Временные условия проживания начинают приобретать постоянный характер, несмотря на их невыносимость и то, что они улучшились всего лишь незначительно (в основном в том, что касается санитарии и продовольствия).
The Government has therefore proposed one set of common terms of appointment and conditions of service for general application in future. В этой связи правительство предлагает установить в будущем общие условия приема на работу и службы.
In June 1988, they introduced the "Toronto terms", reducing by one third the servicing due during specified periods on the affected debt of severely indebted low-income countries. В июне 1988 года они приняли Торонтские условия, в соответствии с которыми производилось списание трети от общей суммы приходившихся на определенные периоды выплат в счет обслуживания соответствующей задолженности стран с низким уровнем дохода и большим долгом.
Special terms were also offered to foreign investors (including cheap infrastructure) to channel their activities to areas of importance such as the food and health industries. Иностранным инвесторам были предоставлены также особые условия (включая низкие ставки за пользование инфраструктурой) для направления их деятельности на такие секторы, имеющие важнейшее значение, как пищевая промышленность и здравоохранение.
Limited in size and with vulnerable economies, they must depend on a narrow resource base and upon international trade, without the means to influence its terms. Обладая маломасштабными и уязвимыми экономиками, они зависят от узкой базы ресурсов и от международной торговли, не имея средств навязывать свои условия.
Although the previous Gibraltar Government formed part of the United Kingdom delegation, it did not support the terms of the agreement and it has never been implemented. Хотя предыдущее правительство Гибралтара входило в состав делегации Соединенного Королевства, оно не поддержало условия соглашения, и соглашение никогда не было осуществлено.
Market barriers, onerous terms of trade and external debt, shortage of financial resources and inequitable distribution of income: all these have often troubled other developing countries. Рыночные барьеры. обременительные условия торговли и внешний долг, нехватка финансовых средств и несправедливое распределение доходов - все это часто тревожит и другие развивающиеся страны.
Selection criteria and housing finance in terms of down payments, credit and monthly repayments, need to accommodate women's income streams which are often irregular and insecure. Критерии отбора и условия финансирования жилья: первый взнос, порядок получения кредита и ежемесячных выплат по его погашению - необходимо приспособить к тому, что источники женских доходов нередко нерегулярны и ненадежны.
Article 253 establishes the terms of administrative detention: В статье 253 предусмотрены условия административного задержания:
In 1994, with disappointing exploration results, investors are claiming that these same terms are onerous and that the cost of exploration operations is excessive. В 1994 году - на фоне разочаровывающих результатов разведки - инвесторы утверждают, что предлагавшиеся ими ранее условия являются обременительными, а издержки, связанные с деятельностью по разведке, - чрезмерными.
Many of these countries appear most uncertain about appropriate terms to offer private investors in both the minerals and petroleum industries. Многие из этих стран, по-видимому, не имеют никакого представления о том, какие условия они должны предлагать частным инвесторам в секторах минеральных ресурсов и нефтедобычи.
Actual costs and financial terms, including any that are non-concessional, will depend upon many factors including the specific strategies and programmes Governments decide upon for implementation. Фактические расходы и финансовые условия, включая любые условия, не являющиеся льготными, будут зависеть от многих факторов, включая конкретные стратегии и программы, принятые правительствами к осуществлению.