Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Terms - Условия"

Примеры: Terms - Условия
The terms for the full recovery of costs could be made subject to further agreement with the contracting States to the protocol. Условия для полного возмещения затрат могут стать предметом дальнейших договоренностей с договаривающимися государствами-участниками протокола.
The Residence of Aliens Act lays down the terms under which it is impossible to implement a decision on administrative banishment. Закон о местопребывании иностранных граждан предусматривает условия, при которых исполнение решения об административной высылке невозможно.
By using these mines against deep targets, a commander can dictate the terms of the battle he wishes to fight. Используя эти мины против глубоких целей, командир может диктовать условия боя, который он намерен выиграть.
Depending on the threshold stipulated, the terms of the delegation of authority require the establishment of a committee on contracts. В увязке с установленными показателями порогового уровня условия делегирования полномочий требуют создания комитетов по контрактам.
The Panel has considered the terms of the letter of intent issued by the Ministry. Группа рассмотрела условия, изложенные в представленном министерством протоколе о намерениях.
Parties determined the terms of a permit on a plant-by-plant basis, or by basing it on the previous permit given to that source. Стороны определяли условия выдачи разрешений на индивидуальной основе или с учетом предыдущего разрешения, выданного данному источнику.
The rules for selection of candidates and the terms of appointment of the Executive Director shall be fixed by the Council. Правила отбора кандидатов и условия назначения Исполнительного директора определяются Советом.
The terms of agreement also stipulate that the University will present to the Government plans for accommodation of students and staff. Условия соглашения предусматривают также, что университет будет представлять правительству планы размещения учащихся и сотрудников22.
In our view, no constraints should be imposed on States' freedom to negotiate the terms of international conventions. Мы считаем, что свобода государств обсуждать условия международных конвенций не должна быть никоим образом ограничиваться.
These terms are designed for use between businesses that are contracting electronically. Эти условия предназначаются для коммерческих предприятий, скрепляющих договорные условия с помощью электронных средств.
Thirdly, terms of trade have deteriorated and commodity prices have fallen. В-третьих, ухудшись условия торговли, и упали цены на сырье.
After Chairman Arafat agreed to the terms of the Tenet ceasefire, we waited. После того как Председатель Арафат согласился выполнять условия соглашения о прекращении огня по плану Тенета, мы выжидали.
Their effectiveness was impaired, however, by the fact that financing terms for the private sector failed to improve in many cases. Вместе с тем на ее эффективности сказался тот факт, что во многих случаях условия финансирования для частного сектора не улучшились.
In Denmark tenants basically have security of tenure, as long as they comply with the terms of the lease. В Дании квартиросъемщики в основном сохраняют гарантию аренды до тех пор, пока они выполняют условия договора об аренде.
In turn the terms of the lease are regulated in the Rent Act. В свою очередь условия аренды регламентируются Законом об аренде.
The Prison Code lays down the minimum standard conditions for serving disciplinary prison terms. Этим кодексом устанавливаются минимальные стандартные условия отбывания сроков дисциплинарного тюремного наказания.
The law lays down the conditions for improving the situation of mothers of minor children serving prison terms. Законом оговариваются условия улучшения положения осужденных матерей, имеющих малолетних детей.
It would also consider the enabling environment required particularly in terms of institutional frameworks and regulatory and legal systems for ensuring effective social protection. Были бы также рассмотрены благоприятные условия, необходимые, в частности, для создания институциональных рамок и нормативных и правовых систем в интересах обеспечения эффективной социальной защиты.
Russia's entry into WTO should occur in accordance with the applicable rules and on realistic terms. Вступление Российской Федерации в эту организацию должно происходить в соответствии с действующими нормами, и устанавливаемые в этой связи условия должны быть реалистичными.
A revision of renegotiation terms and IMF conditionality concerning the periodic review to which debtor countries are subjected should therefore be considered. Поэтому следует подумать над ревизией порядка реструктуризации долга и условия МВФ о том, чтобы страны-должники подвергались периодическому обзору.
That position and the terms of reporting may vary a great deal. Это положение и условия предоставления отчетности варьируются весьма значительно.
The terms of the contracts should be transparent and publicly known. Условия договоров должны быть транспарентными и известными общественности.
According to this, scientific researchers might have this access if a contract regulating the terms of access is signed with Eurostat. Согласно этому Постановлению, исследователям может предоставляться такой доступ на основе подписания с Евростатом договора, регулирующего условия доступа.
The ICPR secretariat indicates that its Rules of Procedure set out the terms for observer status. Секретариат МКЗРД сообщает, что ее правила процедуры предусматривают условия предоставления статуса наблюдателя.
The celebrated globalization presents many opportunities, but has always presented unfair terms of trade. Воспеваемая глобализация предоставляет множество возможностей, но всегда - несправедливые условия торговли.