Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Terms - Условия"

Примеры: Terms - Условия
Thus, in developing and adopting a free-standing convention, Governments would need to negotiate the terms of how these resources would be provided, including whether the GEF may be invited to be the entity to administer them. Поэтому при разработке и принятии самостоятельной конвенции правительствам необходимо будет согласовать условия, определяющие предоставление этих ресурсов, в том числе вопрос о том, можно ли привлечь ФГОС в качестве учреждения, которое осуществляло бы административное управление этими ресурсами.
We must acknowledge that the circumstances of Indonesia's final withdrawal from Timor-Leste were traumatic and yet they displayed much courage and statesmanship in honouring the terms of the 5 May Agreement and soon after walked half-way to meet Timorese leaders to reconcile. Мы должны признать, что окончательный уход Индонезии из Тимора-Лешти нанес ей эмоциональную травму, однако руководство Индонезии проявило большое мужество и политическую прозорливость, выполнив условия соглашения от 5 мая, а вскоре после этого пошло навстречу лидерам Тимора, с тем чтобы добиться примирения.
The Advisory Committee was informed, however, that a number of contracts were still entered into or renewed on the basis of block-hours costing, if the terms were favourable to the Organization. Однако согласно информации, полученной Консультативным комитетом, несколько контрактов, условия которых были сочтены благоприятными для Организации, были заключены или перезаключены на условиях оплаты исходя из запланированного количества часов.
The attitude of States towards multinational companies, however, is one of servility, as these constantly threaten to "migrate to the competition" where "better terms" are on offer, or else of impotence. Однако государства проявляют беспомощность и стремятся угодить транснациональным корпорациям, поскольку корпорации постоянно угрожают "перевести производство в другие регионы с более выгодными условиями коммерческой деятельности", где им предлагают "более благоприятные условия".
In November 2000, after attending an "Intensive Assistance" programme at a government-accredited employment agency, she failed to comply with the terms of a "Preparing for Work Agreement" and her public benefit was partially reduced. В ноябре 2000 года после прохождения программы интенсивной помощи в имеющем государственную аккредитацию агентстве по трудоустройству, она не выполнила условия, предусмотренные в "соглашении о подготовке к работе" и ставка ее государственного пособия была снижена.
The terms of trade of sub-Saharan Africa recovered moderately in 2002, but they could not make up for the losses of the previous year. Условия торговли стран Африки к югу от Сахары в 2002 году несколько улучшились, однако этого оказалось недостаточно для компенсации потерь, понесенных в предыдущем году.
The current Microsoft Royalty-Free Sender ID Patent License Agreement terms are a barrier to any Debian package which wants to implement Sender ID or include Sender ID support. Условия действующего Лицензионного соглашения Microsoft на использование патентованной технологии Sender ID без выплаты вознаграждения препятствуют включению в Debian какого-либо пакета, который реализовывал бы технологию Sender ID или включал её поддержку.
Our company owns a fair quantity of railway cars and trucks and we make the best use of their advantages to offer you optimal schemes and terms of transportation. Наша компания является собственником значительного количества железнодорожных вагонов и автопоездов. Мы умело используем преимущества каждого из этих видов транспорта и предлагаем Вам оптимальные схемы и условия решений транспортных задач.
Producers of some other commodities have also managed to work out improved terms with their buyers by successfully carving out niche markets, through branding and by branching out into the supply of specialty products. Производителям некоторых других сырьевых товаров также удается согласовывать с покупателями их продукции более выгодные условия благодаря успешному освоению нишевых рынков, использованию торговых марок и организации поставок специальной продукции.
Moreover, greater volatility with regard to exchange rate movements, private flows and terms of trade had become generalized and, consequently, had translated into more volatile GDP growth rates in the region. Кроме этого, увеличение амплитуды колебаний валютных курсов, нестабильность потоков частного капитала и меняющиеся условия торговли стали обычным явлением, что в свою очередь порождает скачкообразную динамику роста ВВП в регионе.
In terms of general comments, some members described restrictions or conditions associated with their insurance coverage, such as being required to obtain approval before receiving any treatment, or the need to request reimbursement after paying for treatment up front. Что касается общих замечаний, то некоторые члены описали ограничения или условия, применимые к их страховке, как то необходимость получения разрешения до начала лечения или обращения за компенсацией по фактическим расходам за свой счет.
In terms of infrastructures, the Public Attorney's Office in Rome has been equipped with a "protected hearing room", to make listening easier and more comfortable while ensuring the best hearing modalities, especially in the interest of children. Что касается развития инфраструктуры, то государственная прокуратура в Риме получила в свое распоряжение "защищенный зал судебных заседаний", что создает более благоприятные и комфортные условия для слушания дел с использованием наиболее эффективных методов, в частности в интересах детей.
While racial differences perceived in terms of sharply divided categories mostly apply to a few States, the other, related variables of ethnicity, religion and culture have served as equally deadly social constructs for the numerous acts of violence and xenophobia. Если расовые различия, трактуемые с точки зрения четко разграниченных категорий, характерны лишь для нескольких государств, то другие связанные с этим переменные этноса, религии и культуры представляют собой столь же взрывоопасные социальные условия для многочисленных актов насилия и ксенофобии.
There is no point in asking a developing country to rectify so many deficiencies within a reasonable time frame if it cannot even have access to funds on more favourable and predictable terms than those currently being offered by the international capital market. Вряд ли можно ожидать, что развивающаяся страна может поправить свое тяжелое положение в относительно короткий период времени, если она не может даже получить доступа к финансированию на более благоприятных и предсказуемых условиях, чем те условия, которые предлагаются международным рынком капитала.
Many commodity-dependent economies, active on international markets that were not dynamic, faced particular challenges and non-oil commodity terms of trade were displaying a long-term downward trend, while developing countries focusing on technology products were increasing their market share, especially in high technology sectors. Многие страны, зависящие от экспорта сырьевых товаров, которые активно выступают на международных рынках, но не развивают экономику, сталкиваются с проблемами, в связи с тем что условия торговли сырьевыми товарами, за исключением нефти, характеризуются долгосрочной тенденцией на понижение.
We reserve the right to revise or change the terms of the privacy policy in the future to reflect modifications to our site. Мы оставляем за собой право пересмотра и внесения изменений в условия Декларации о неразглашении личных данных в будущем для отражения изменений, происходящих на сайте.
Our transaction consultants bring together investors and property owners, in order to facilitate their respective investment and sales interests, and negotiate transaction terms and structure. Наши консультанты привлекают инвесторов и владельцев имущества, чтобы привлечь интерес, соответственно, к инвестированию и продаже объектов, а также обсудить условия и структуру сделки.
Please, check Roaming section. Here you will find tariffs of foreign operators, terms of mobile phone usage and a lot of other information, which may be of use and which will make your vacations or business trip more comfortable. В разделе «Роуминг» Вы найдете тарифы зарубежных операторов, условия использования Вашего мобильного телефона, и много другой полезной информации, которая может пригодиться Вам, для того чтобы Ваш отдых или командировка прошли как можно более комфортно.
Gálvez demanded and was granted terms that included the capitulation of the 80 regular infantry at Fort Panmure (modern Natchez, Mississippi), a well-fortified position which would have been difficult for Gálvez to take militarily. Гальвес требовал и получил свои условия капитуляции, включая сдачу 80 человек регулярных войск в форту Панмюр (современный Натчез (Миссисипи)), хорошо укрепленной позиции, которую Гальвесу трудно было бы взять силой.
As the terms of defeat were being negotiated, Bolshevik Grigoriy Ordzhonikidze invaded from Azerbaijan the First Republic of Armenia in order to establish a new pro-Bolshevik government in the country. Тем не менее, поскольку условия поражения обговаривались, большевик Григорий Орджоникидзе проник в Республику Армении из Азербайджана для того, чтобы установить в стране новое правительство, поддерживающее большевиков.
Commission fee for special terms of access to safe upon sale-purchase transactions (shall be charged additionally to safebox rent tariffs, as per clauses 14.1.1. and 14.1.5. Комиссия за особые условия допуска к сейфу при операциях купли - продажи (взимается дополнительно к тарифам за аренду сейфовых ячеек, согласно п. 14.1.1. и п.
Festival accepts film entries of any genre (narrative, documentary, animation, experimental, etc., accompanied by filled application form and meeting terms of the festival as well as the deadline. К участию в фестивале может быть принят любой фильм (игровой, документальный, анимационный, экспериментальный и т.д.) доставленный в указанные сроки, выполняющий условия фестиваля и сопровожденный заполненной регистрационной формой.
Another aspect is amod or contract, usually made by the two parties calling amodwyr who are witnesses to prove the terms agreed by the parties. Ещё один важный аспект правовых отношений - контракт, или amod, обычно заключаемый двумя сторонами, призывающими свидетелей (amodwyr), подтверждаших условия договора.
Second, since the world market for raw cashews is less competitive than that for processed cashews, Mozambique suffered a loss in its external terms of trade. Второе, поскольку на мировом рынке спрос на сырые орехи кешью меньше, чем на прошедшие технологическую переработку, то Мозамбик ухудшил свои внешние условия торговли.
In exchange for gas deals with rival suppliers, such as Algeria, Russia has offered vast concessions on arms and preferential debt terms. В обмен на сделки с поставщиками-конкурентами, как, например, Алжир, Россия предложила огромные уступки на приобретение оружия и льготные условия выплаты долга.