Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Terms - Условия"

Примеры: Terms - Условия
Foreign direct investment benefited African countries unequally, with some attracting the majority of private financial flows while more vulnerable ones were compelled to grant investors overly favourable fiscal terms. Существует неравномерность в поступлении прямых иностранных инвестиций в африканские страны, когда одни привлекают основную долю частных финансовых потоков, а другим, более уязвимым приходится предоставлять инвесторам чрезмерно благоприятные фискальные условия.
The terms of the linkages could be established during the process that determines the working methods of the Forum. Условия такой взаимосвязи можно было бы установить в рамках процесса определения методов работы форума.
Each peacekeeping operation should have clear political goals and peacekeepers must strictly observe the terms of their mandates on the basis of impartiality and non-interference in internal political conflict. Каждая операция по поддержанию мира должна иметь четкие политические цели, и миротворцы должны строго соблюдать условия своих мандатов, включая принципы беспристрастности и невмешательства по внутренний политический конфликт.
Alongside good management practices, clear and simply worded rules, regulations and contract terms were essential to a preventive approach to disputes. Наряду с передовыми методами управления просто и ясно сформулированные нормы, правила и условия контракта имеют важное значение для превентивного подхода к спорам.
The interface has been improved to facilitate quick or advanced searches, which can be performed by clicking on icons, checkboxes, or suggested search terms. Интерфейс был улучшен, с тем чтобы способствовать оперативному или расширенному поиску, который может осуществляться путем нажатия на иконки, флажки или предложенные условия поиска.
(c) Transparency requirements (terms of announcements, evaluation criteria, clarifications and modifications); с) требования в отношении прозрачности (условия объявления, критерии оценки, разъяснения и изменения);
The Chief of the NGO Branch of the Department of Economic and Social Affairs confirmed that the organization had violated the terms of its suspension. Начальник Сектора по неправительственным организациям Департамента по экономическим и социальным вопросам подтвердил, что эта организация нарушила условия приостановления ее статуса.
Polygamy is provided for as a form of marriage, but the terms and consequences of this choice as regards property regimes are not established. Так, полигамия предусмотрена как форма брака, но условия и последствия выбора этой формы брака для режима собственности при этом не определены.
In this regard, the 1982 Convention set out detailed and prescriptive policies for the conduct of commercial mining, including provisions relating to production authorizations and the financial terms of contracts. В этой связи в Конвенции 1982 года подробно предписана политика проведения промышленной добычи, включая положения о разрешениях на производство и финансовые условия контрактов.
The Shannon Mandate makes it clear that the terms of any treaty banning the production of fissile material are to be addressed during the negotiations themselves. Мандат Шеннона ясно дает понять, что условия любого договора о запрещении производства расщепляющегося материала должны быть улажены в ходе самих переговоров.
Both instances hear cases on appeals to administrative decisions alleged to be in non-compliance with a staff member's terms of appointment or contract of employment. Обе инстанции заслушивают дела по апелляционным жалобам на административные решения, предположительно нарушающие условия назначения или положения трудового договора сотрудника.
In the field of customs automation, the implementation of ASYCUDA has produced significant improvements in terms of trade facilitation and, in particular, has ensured compliance with national regulations. Что касается автоматизации таможенных операций, то внедрение АСОТД помогло значительно упростить условия ведения торговли, в частности соблюдение национальных требований.
Typically, and in particular when it comes to mineral resources, these terms are negotiated through a process characterized by profound bargaining and information asymmetries. Как правило (в особенности в случаях, когда речь идет о полезных ископаемых), условия заключения таких контрактов определяются в процессе переговоров, характерной особенностью которого является глубокая асимметрия информации и переговорных рычагов.
By October 2013, the Secretariat would reach the best possible proposed lease terms, without exact rental conditions or a formal commitment. К октябрю 2013 года Секретариат сможет договориться о наиболее благоприятных из предложенных условиях аренды, не оговаривая конкретные условия аренды и не давая официальных обязательств.
Despite the challenging global environment, the region remains in a relatively favourable situation in terms of protecting its economic dynamism owing to its strong macroeconomic fundamentals. Несмотря на сложные глобальные условия регион по-прежнему находится в относительно благоприятном положении с точки зрения возможности сохранения динамичного экономического роста благодаря прочным макроэкономическим основам.
UNCITRAL currently focuses on monitoring the various initiatives with regards to identity management, in order to better define the terms of a possible future mandate for the working group. ЮНСИТРАЛ в настоящее время занимается отслеживанием различных инициатив в отношении управления идентификационными данными, для того чтобы лучше определить условия возможного будущего мандата рабочей группы.
This option contains the most stringent terms of implementation: Для этого варианта установлены более жесткие условия.
The policy and legislative environment now affirms that women and men working in similar jobs have similar rights to pay and other terms. Действующие в настоящее время нормативно-правовые положения предусматривают равные права женщин и мужчин, выполняющих одинаковую работу, на оплату труда и другие условия.
(a) The protected person has violated the terms of the Memorandum of Understanding; а) если защищаемое лицо нарушило условия меморандума о договоренности;
For this reason, the Government of the Republic of Korea allows foreign workers to transfer to other workplaces on limited conditions and terms. По этой причине правительство Республики Корея строго ограничивает обстоятельства и условия, при которых допускается переход иностранных трудящихся на другое место работы.
The Lannisters are going to reject your terms, you know? Ланнистеры отклонят твои условия, знаешь об этом?
You may rest assured that I shall comply absolutely with the terms of our agreement. Можете быть уверен в том, что я обязуюсь полностью выполнять все условия нашего соглашения.
Well, why is Mexico dictating terms? А почему вообще Мексика диктует условия?
Since when does a foreign country dictate terms to the United States? С каких это пор иностранные государства диктуют условия Соединенным Штатам?
As such, here are our terms of peace: А раз так, вот наши условия перемирия: