| And the clients... we're talking innovators, thought leaders, Fortune 500 folks... crazy geniuses that need to be met on their own terms. | А клиенты, речь о новаторах, лидерах, из списка 500 богатейших... безумных гениев, диктующих свои условия. |
| The terms would include the use of the piano, a Blumenfeld, as I'm sure you're aware. | Условия оплаты разрешают пользоваться фортепьяно, это Блюменфельд, что, я уверена, вы знаете. |
| She'd practically stripped the entire tree of figs, despite of the terms of her tenancy, and I just stood by in absolute silence. | Она ободрала практически всё фиговое дерево, несмотря на арендные условия, а я просто стояла и молчала. |
| Instead, we find it very easy to think in very relative terms as options change from one time to another. | Вместо этого нам очень легко рассуждать, оперируя относительными величинами, так как условия каждый раз разные. |
| Sony claimed that by violating the terms of service of the PlayStation Network, Hotz and others were committing breach of contract. | Sony заявила, что он нарушил правила использования PlayStation Network и условия контракта. |
| Louis locks in the settlement terms while we tip the basis for the settlement. | Луис обговаривает условия сделки, а мы создаем благоприятную базу для этого. |
| Although many SSLM leaders opposed the settlement, Lagu approved its terms and both sides agreed to a cease-fire. | Хотя многие лидеры повстанцев были против подписания перемирия, Лагу согласился на эти условия прекращения огня. |
| With both the King and Queen gone, he'd be in a position to make terms with Spain. | Если не станет ни короля, ни королевы, он сможет диктовать Испании условия. |
| Adversity sometimes brings its share of positive benefits and the Cuban economy has been seriously challenged in terms of down-sizing and structural change. | Неблагоприятные условия иногда приносят позитивные результаты, кубинская экономика столкнулась с серьезными проблемами, потребовавшими сокращения масштабов производства и проведения структурной перестройки. |
| Instead, we find it very easy to think in very relative terms as options change from one time to another. | Вместо этого нам очень легко рассуждать, оперируя относительными величинами, так как условия каждый раз разные. |
| The regulations on loans and grants specify all of the required terms for that purpose of Act No. 71 of 2001). | В положениях о предоставлении займов и грантов указаны все условия их получения. |
| As the Ministry failed to make timely payments under the deferred payment arrangement, the terms of the arrangement were renegotiated several times. | Поскольку министерство было не в состоянии осуществлять выплаты и по этому соглашению, его условия несколько раз пересматривались. |
| In fact, for many of the region's countries, the terms of trade are higher and the relevant global interest rates lower than they have ever been. | Для многих стран региона условия торговли стали жёстче, а важные мировые процентные ставки ниже, чем раньше. |
| Only a government that is sufficiently powerful, in terms of legal authority and solvency, can do so. | К несчастью, на международной арене эти два условия почти никогда не встречаются вместе. |
| However, if a tenant fails to meet the terms of the lease as outlined in the contractual agreement, that tenant may receive notice to vacate. | Однако если квартиросъемщик не соблюдает условия договора найма жилого помещения, ему может быть направлено уведомление о его расторжении. |
| Venezuela reiterated the appeal to the international community to redefine its financing terms in the light of the debt burden and the specific characteristics of each country. | Нынешние негибкие условия все более препятствуют достижению Целей в области развития на пороге тысячелетия. |
| I.e. tenants basically have security of tenure as long as they comply with the terms of the lease. | Иными словами, квартиросъемщикам гарантируется проживание в арендованном жилье, пока они соблюдают условия аренды. |
| The provisions of articles 39 to 45 of the Law thereof stipulate the special terms of litigations in disputes for protecting against disability-based discrimination. | В статьях 39-45 этого закона предусматриваются особые условия разрешения судебных споров с целью защиты против дискриминации по признаку инвалидности. |
| (ii) Without prejudice to the general principles set out above, the rules of procedure may include the terms of service of persons working with the Commission. | Ь) без ущерба для любого из вышеприведенных положений правила процедуры могут включать условия работы персонала Комиссии. |
| The Government of Liberia also argued that the GEMAP controller had not met his terms of reference by failing to prepare monthly/quarterly financial statements. | Правительство Либерии заявило также, что контролер ГЕМАП не выполнял условия своего мандата, отказываясь составлять ежемесячные и ежеквартальные финансовые ведомости. |
| Pursuant to the Constitution, the terms for the creation of the financial intelligence unit (CENAREF) must be established by Prime Ministerial decree. | Условия создания Группы финансовой разведки должны быть определены декретом премьер-министра согласно действующей Конституции. |
| Many sub-prime originators were no longer concerned with the terms of the loan or whether the borrower would be ultimately able to afford the loan. | Многих ипотечных кредиторов уже не интересовали условия кредитования или способность заемщиков погашать их. |
| They squirm for a day or two, reevaluate, and come back to us on our terms. | Они затихарятся на пару дней, всё обдумают и согласятся на наши условия. |
| My terms: You and your men leave now, and we let you live. | Мои условия: вы проваливаете и остаётесь в живых. |
| EULEX is assisting the Tribunal to ensure that Mr. Haradinaj remains within the terms of his provisional release orders, which are confidential. | ЕВЛЕКС помогает Трибуналу следить за тем, чтобы Харадинай не нарушал условия его временного освобождения, которые держатся в секрете. |