Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Terms - Условия"

Примеры: Terms - Условия
Moreover, preferential terms for developing countries should continue to be applied in international trade to complement their comparative vulnerability and limitations. Аналогичным образом в международной торговле должны применяться выгодные для развивающихся стран условия, чтобы уравновесить их уязвимость и относительную ограниченность возможностей.
The contractual terms also provided for cost-sharing based on gross sales. Условия контракта также предусматривают совместное несение расходов на основе валовых продаж.
They monitor conditions of detention, focusing on the way detainees are treated in physical and psychological terms. Представители Комитета проверяют условия содержания под стражей, уделяя особое внимание обращению, которому подвергаются заключенные, о чем свидетельствует их физическое и психическое состояние.
Some see the feminization of the labour force in negative terms, pointing to low wages and poor working conditions. Некоторые рассматривают феминизацию рабочей силы как негативное явление, отмечая низкий уровень заработной платы и плохие условия труда.
The Organization expects to conclude shortly a multi-year lease under more favourable terms than presently in force through a consolidated lease. Ожидается, что в скором времени Организация заключит многолетнее арендное соглашение, предусматривающее более благоприятные, чем сейчас, условия благодаря консолидированной аренде.
The measures taken by the Paris Club, including the Naples terms, should be further implemented in a full, constructive and expeditious manner. Меры, принятые Парижским клубом, включая Неапольские условия, необходимо продолжать осуществлять всесторонним, конструктивным и оперативным образом.
Underground employment may also deprive workers of their rights and privileges since the terms of employment are primarily dictated by the employer. Подпольный наем на работу может приводить к потере трудящимися их прав и привилегий, поскольку условия найма диктуются в основном работодателем.
It appears that it hopes to obtain better terms by negotiating with individual creditors rather than through the Paris Club system. По-видимому, оно надеется получить более выгодные условия, проводя прямые переговоры с отдельными кредиторами, а не через систему Парижского клуба.
The Agreement provides for the application of Chapter VII of the United Nations Charter against a party that violates its key tenets and terms. Соглашение предусматривает применение главы VII Устава Организации Объединенных Наций в отношении стороны, которая нарушает его ключевые принципы и условия.
The terms of the exercise of the right to vote are set out in specific legal acts. Условия осуществления права голоса предусмотрены в конкретных законах.
It also guarantees equal job promotion, benefits and terms of appointment for both men and women. В соответствии с положениями этого Закона, женщинам и мужчинам гарантированы равные возможности для продвижения в должности, а также одинаковые льготы и условия при приеме на работу.
The Naples terms offer a reduction of up to 67 per cent of the present value of eligible debts. Неапольские условия предполагают уменьшение нынешней стоимости соответствующих обязательств до 67 процентов.
It was therefore in the Organization's interest to abide by the terms of the settlement agreement. В связи с этим в интересах Организации выполнить условия соглашения об урегулировании.
The regulation also provides that the detailed terms, legal effects and mode of implementation of a state of emergency shall be established by statute. Кроме того, согласно этой статье подробные условия, правовые последствия и порядок осуществления чрезвычайного положения устанавливаются законом.
The terms of payment are determined by sub-decree. Условия уплаты определены в соответствующем подзаконном акте.
It was intended to amend the law in order to restrict the terms of application of that type of remedy. Предусматривается внести изменения в закон, с тем чтобы ограничить условия применения этого средства правовой защиты.
It calls upon all parties concerned in Kinshasa to show the necessary restraint and to respect the basic terms of the democratic transition process. Он призывает все соответствующие стороны в Киншасе проявлять необходимую сдержанность и соблюдать основные условия демократического переходного процесса.
Developing countries had also suffered from unfavourable terms in relation to finance. Развивающиеся страны имели также неблагоприятные условия для финансирования.
Unfavourable terms of trade continued to deprive poor countries of opportunities for development. Неблагоприятные условия торговли по-прежнему лишают бедные страны возможности развития.
International debt relief and write-off strategies should be planned, encompassing improved concessionary terms by the Clubs of Paris and London. Уменьшение международной задолженности и списание долга должны планироваться, чтобы создать льготные условия со стороны Парижского и Лондонского клубов.
A condition that afflicts the species is difficult to legislate for in specific policy terms. З. Условия, создающие угрозу, трудно сформулировать в конкретных политических терминах.
In many situations, a level playing field in terms of gender parity still remains beyond the reach of women. Во многих ситуациях равные условия в плане гендерного равенства все еще остаются недоступными для женщин.
Article 39: The law shall regulate the terms under which collective labour contracts and agreements shall be concluded. "Статья 39:"Закон регламентирует условия заключения коллективных трудовых договоров и соглашений.
In spite of dire sanitary conditions, it ranked high in terms of primary health indicators. Несмотря на крайне неблагоприятные санитарно-гигиенические условия проживания эта группа занимает высокое место по показателям первичного медико-санитарного обслуживания.
This report shows that itinerants' housing conditions have improved considerably in terms of both quality and quantity. Этот доклад свидетельствует о том, что жилищные условия бродяг значительно улучшились как с количественной, так и с качественной точки зрения.