| These provisions set out the terms and the effects of extradition. | В этих положениях определены условия и последствия экстрадиции. |
| This was extra-contractual work but was agreed to be subject to the payment terms of the fertiliser contract. | Речь шла о внеконтрактных работах, но было решено распространить на них платежные условия контракта по удобрениям. |
| The Panel notes that the Border Receipts for significant numbers of returned property also set out the terms of the UNROP agreement and procedures proposed. | Группа отмечает, что в пограничных квитанциях на возврат многих видов имущества также перечисляются условия соглашения ОООНВС и предложенные процедуры. |
| Therefore, it is not possible to determine the payment terms or due dates for payments under each contract. | В этой связи невозможно определить предусмотренные в контрактах условия и даты платежа. |
| The second page is an extract from the contract contains terms relating to the supply of installation and maintenance equipment. | Вторая страница представляет собой выдержку из контрактной спецификации, в которой оговариваются условия поставки и технического обслуживания оборудования. |
| The Panel refers to the terms of the two trust agreements. | Группа изучила условия двух договоров об охране. |
| The Kuwait Ministry of Finance negotiated the terms of payment of each contract. | Кувейтское министерство финансов согласовывало условия оплаты по каждому контракту. |
| By February 2003, the parties had agreed on the essential terms of the lease. | В феврале 2003 года стороны согласовали основные условия аренды. |
| FICSA urged the Committee to reject any contractual terms of service that did not provide for that possibility. | ФАМГС призывает Комитет отвергнуть любые контрактные условия службы, которые не обеспечивают такую возможность. |
| 4.15 In terms of involuntariness, the State party argues that the programme modalities satisfy requirements of reasonableness and proportionality. | 4.15 Что касается недобровольности, то государство-участник утверждает, что условия этой программы соответствуют требованиям разумности и соразмерности. |
| These preferential terms are accessed primarily by female students of universities and colleges. | Эти преференциальные условия предоставляются в первую очередь студенткам университетов и колледжей. |
| In response to questions regarding the scope of the words "its terms", divergent views were expressed. | В ответ на вопросы об охвате слов "его условия" были высказаны различные точки зрения. |
| This Bill established the national overarching objective of good health on equal terms for the entire population. | В нем ставится всеохватывающая национальная задача обеспечения качественного медицинского обслуживания всего населения на равных условия. |
| The agreement contains terms relating to repayment schedules and the size of repayments. | В этом соглашении оговариваются условия, касающиеся сроков и размера выплат в порядке погашения займа. |
| The payment terms had also been inappropriately amended prior to the commencement of the contract. | Условия оплаты также были непозволительно изменены еще до начала осуществления контракта. |
| The present inflexible terms were increasingly impeding the attainment of the Millennium Development Goals. | Нынешние негибкие условия все более препятствуют достижению Целей в области развития на пороге тысячелетия. |
| Services rendered have been duly paid and terms of engagement strictly observed . | Оказанные услуги были полностью оплачены, а договорные условия полностью соблюдены . |
| These leases and their operators must adhere to United States laws and regulations and to the terms of the lease.. | Получившие эти разрешения подрядчики обязаны соблюдать законы и постановления Соединенных Штатов и условия разрешений. |
| CarRentalsBulgaria has a sensible price policy as provides its clients with the opportunity to get the best possible for them terms. | CarRentalsBulgaria ведет разумную ценовую политику, обеспечивая своим клиентам возможность получить наилучшие для них условия. |
| Users of pre-paid plans do not have terms of loyalty, of course. | Пользователей предоплаченных планы не имеют Условия лояльности, конечно. |
| The negative is that the terms of use are beeeeeee radical (tip Fernando). | Негативного в том, что условия использования Ьёёёёёёё радикальных (TIP Фернандо). |
| Administration of services in the right to unilaterally change the terms of use. | Администрация сервиса в праве в одностороннем порядке изменять условия использования сервиса. |
| These terms can be changed by the Bank. | Данные условия могут быть изменены банком. |
| We use flexible terms in contract for payment, delivery, control of quality etc. | Мы используем гибкие условия договора по условиям оплаты, доставки, контролю качества и т.д. |
| The license terms for the Microsoft Windows software apply to your use of this supplement. | Лицензионные условия, применимые к программному обеспечению Microsoft Windows, также применимы к Вашему использованию этого приложения. |