Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Terms - Условия"

Примеры: Terms - Условия
For developing country borrowers, lending terms have generally hardened, reflecting both the increasing average interest rate margins for new commitments and shortening average maturities. Для развивающихся стран, являющихся заемщиками, условия получения кредита в целом ужесточились, о чем свидетельствует как увеличение среднего показателя процентных ставок в отношении новых кредитов, так и сокращение сроков погашения долговых обязательств.
We believe that the terms and framework of the Uruguay Round should translate into access to markets and expansion of international trade to cover all States. Мы считаем, что условия и рамки Уругвайского раунда должны превратиться в доступ к рынкам и расширение международной торговли на все государства.
We hope that we will be able from now on to devote our energies to discussing the terms of expansion. Мы надеемся, что теперь мы сможем с новым приливом энергии обсудить условия его расширения.
IS3.19 Effective 1 April 1989, a new contract was awarded after competitive bidding, the terms of which guaranteed an income of $110,000 per biennium. РП3.19 После проведения торгов был предоставлен новый контракт, вступивший в силу с 1 апреля 1989 года, условия которого гарантировали поступления в объеме 110000 долл. США за двухгодичный период.
The terms of debt-reduction had been too slow to take effect since they applied only to servicing obligations during the consolidation period. Условия уменьшения задолженности оказывают слишком замедленное воздействие, так как они применимы только к обязательствам по обслуживанию в период консолидации долга.
Other indicators such as the inflation rate, the terms of trade, the payments and debt position confirm this trend. Данная тенденция подтверждается и другими показателями, как-то: уровень безработицы, условия торговли, состояние платежного баланса и объем задолженности.
At this stage I cannot, however, give an exact figure, since the terms offered to intergovernmental organizations established in Switzerland are periodically reviewed and improved. Однако на текущем этапе я не располагаю точным показателем, поскольку условия, предлагаемые межправительственным организациям, размещающимся в Швейцарии, периодически пересматриваются и улучшаются.
As you know, it is difficult to predict what terms will be offered to UNV in three or four years. Как Вам известно, трудно делать прогнозы относительно того, какие условия будут предложены ДООН через три или четыре года.
LCA may raise conceptual and practical problems, particularly when the product's life cycle involves several countries which may differ significantly in terms of environmental conditions and priorities. В связи с АЖЦ могут возникать концептуальные и практические проблемы, особенно в тех случаях, когда в жизненном цикле продукции задействовано несколько стран, в которых экологические условия и приоритеты могут значительно варьироваться.
In domestic terms, African production has encountered insurmountable obstacles, including poor weather, wars and civil unrest, as well as macroeconomic imbalances. Внутреннее африканское производство столкнулось с непреодолимыми препятствиями, включая плохие погодные условия, войны и гражданские потрясения, а также макроэкономические дисбалансы.
I am grateful to you for considering this proposal but don't, for one second, think you can dictate terms to the King of France. Я благодарен за ваше предложение, но даже не думайте, что вы можете диктовать свои условия королю Франции.
Well, given those terms, I... I must respectfully decline. Ну, учитывая те условия, я... при всем уважении... должен отказаться
The peace talks, they were a delaying action to buy time to complete the terms of the contract, I guess. Мирными переговорами они просто затягивают время, видимо, чтобы успеть выполнить условия договора.
(c) the currency and terms of payment for the pre-qualification documents; с) валюта и условия платежа за предквалификационную документацию;
In addition, the terms include provisions for various debt conversions, which are negotiated in bilateral meetings in a voluntary manner. Кроме того, эти условия предусматривают возможность проведения различных видов конверсии долга, которые обсуждаются на двусторонних встречах на добровольной основе.
In recent months, the South African regime has imposed ridiculous bail terms on African political prisoners, especially those of the PAC. В последние месяцы южноафриканский режим ввел непонятные условия внесения залога для африканских политических заключенных, особенно для тех, кто связан с ПАК.
The report also reveals attempts to influence countries and international institutions in various ways - including persuasion and intimidation - to violate the terms of General Assembly resolution 47/19. В докладе также говорится о разнообразных попытках оказать давление на страны и международные учреждения - включая убеждение и принуждение, с тем чтобы нарушить условия резолюции 47/19 Генеральной Ассамблеи.
As the need for peace-keeping in other parts of the world grows, it is clear that in future the terms of every intervention must be carefully defined. По мере того как нарастает необходимость в операциях по поддержанию мира в различных регионах планеты, становится ясно, что в будущем условия каждой такой операции должны быть четко определены.
The members of the de facto regime must understand that the international community will not stand idly by if the terms of the Governors Island Agreement are not respected. Представители режима де-факто должны понять, что международное сообщество не останется в стороне, если не будут выполняться условия Соглашения Гавернорс Айленд.
Some legal systems have special rules dealing with such situations, which allow a revision of the terms of the project agreement so as to restore its original economic equilibrium. В некоторых правовых системах существуют специальные нормы, регулирующие подобные ситуации, что позволяет пересматривать условия соглашения по проекту с целью восстановления его первоначального экономического баланса.
The terms of this partnership could be drawn up by mutual agreement of the parties, specifying both the obligations and the rights of each side. Условия этого партнерства можно было бы разработать на основе взаимного соглашения сторон с уточнением как обязательств, так и прав каждой стороны.
Both the Naples terms agreed by the Paris Club and the recent initiative by the international financial institutions servicing multilateral debt are definitely steps in the right direction. Как Неапольские условия, согласованные Парижским клубом, так и недавняя инициатива международных финансовых институтов, обслуживающих многостороннюю задолженность, бесспорно, являются шагами в правильном направлении.
Moreover, on the whole, the United Nations was being granted very favourable rental terms by the Carnegie Foundation. Кроме того, Фонд Карнеги предлагает Организации Объединенных Наций весьма выгодные в целом условия аренды помещений.
Jian, I mean, your onerous terms not withstanding, I'm very excited to be a part of your VR play. Цзянь, несмотря на твои жуткие условия, я рад быть частью твоего виртуального проекта.
Decreasing capital inflows, crippling debt burdens, restricted markets for exports and adverse terms of trade impact negatively on economic growth regardless of the boldness of decisions taken by the democratic Governments. Сокращение потоков капиталов, сокрушительное бремя задолженности, ограничение рынков экспорта и отрицательные условия торговли негативно воздействуют на экономический рост, несмотря на смелые решения демократических правительств.