Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Terms - Условия"

Примеры: Terms - Условия
Mr. Iosifov (Russian Federation) observed that, according to the memorandum from the Legal Counsel, the basic terms of the loan offer were set out in the three letters from the United States Government. Г-н Иосифов (Российская Федерация) отмечает, что согласно меморандуму Юрисконсульта, основные условия предложения о займе изложены в трех письмах правительства Соединенных Штатов.
While the three letters from the United States Government addressed different aspects of the loan offer, the basic terms set out were the same in each letter. Хотя в трех письмах правительства Соединенных Штатов рассматриваются различные аспекты предложения о займе, в каждом из них изложены одни и те же основные условия.
As stated by the meeting, these terms of reference are the minimum necessary to ensure the independence, impartiality and safety of visits by the Special Rapporteurs to the field. Как заявили участники совещания, эти условия содержат минимальные положения, необходимые для обеспечения независимости, беспристрастности и безопасности Специальных докладчиков, совершающих посещения на местах.
"A," it makes me curious about you're up to and, "B," makes me wonder if the terms of your retirement need to be revisited. Во-первых, у меня возникает любопытство, что ты задумал, а во-вторых, я задаюсь вопросом, должны ли условия твоей отставки быть пересмотрены.
Your divorce will be registered here today and I attach the terms I read to finish off everything Ваш развод будет зарегистрирован здесь и сегодня, и я прикрепляю условия, чтобы все закончить.
So tell me, Mademoiselle Naylor, your brother, he is happy with the terms offered by Monsieur Victor Astwell? Ну и как Ваш брат, мадемуазель Нейлор? Его устраивают условия месье Виктора?
The basic terms and understandings that would be set out in the letter to the United States Government would include the terms set out in the three letters from the United States Government setting out the offer. Основные условия и положения, которые будут изложены в письме в адрес правительства Соединенных Штатов, будут включать условия, предложенные в трех письмах правительства Соединенных Штатов, в которых излагается рассматриваемое предложение.
We, however, would like to inquire what are the terms for the opening of Tuzla airport; who has negotiated these terms; and what role will the Russian Federation have in this project? Однако мы хотели бы задать ряд вопросов о том, каковы условия открытия аэропорта в Тузле, кто согласовал эти условия и какая роль будет отведена Российской Федерации в этом проекте.
To that effect, it was suggested that the additional provision should be limited to addressing the question whether terms were incorporated but not deal with the question whether the terms incorporated were legally binding. В этой связи было предложено, чтобы дополнительное положение касалось только вопроса о том, должны ли условия включаться, и не касалось вопроса о том, должны ли включенные условия быть юридически обязательными.
Thus, Africa's terms of trade were depressed during the 1980s and in the first half of the decade (its terms of trade declined by 3.2 per cent between 1991 and 1995). Так, например, в Африке в 80-е годы и в первой половине текущего десятилетия условия торговли были низкими (за период 1991-1995 годов условия торговли снизились на 3,2 процента).
In particular, the "Houston terms", which entail long-term rescheduling of payments, are applied to lower middle-income countries, while "Naples terms" are now available to eligible low-income countries. В частности Хьюстонские условия, которые предусматривают долгосрочный перенос сроков осуществления платежей, применяются для стран с уровнем дохода ниже среднего, а Неапольские условия в настоящее время распространяются на страны с низким уровнем дохода.
Thus the bank's obligation is defined by the terms of the credit alone, and the sale contract is irrelevant: that is, it is payable even if the terms of the contract are not fully complied with. Таким образом, обязательство банка определяется только условиями кредита, и договор купли-продажи является иррелевантным, т.е. оно подлежит выплате, даже если условия договора не полностью выполнены;
Receivables are earmarked when agreements specify terms for the use of contributions, such as the purpose, geographical area and period of use, and are unearmarked when contributions are free of specific terms, allowing UNICEF to direct such resources according to its mandate. Средства к получению считаются целевыми, когда в соглашениях о взносах конкретно оговариваются условия их использования, например цель, географический район и продолжительность, и нецелевыми, когда взносы не оговариваются конкретными условиями, что позволяет ЮНИСЕФ использовать такие средства сообразно своему мандату.
It examined the formation of the contract and stated that, under article 19(3) CISG, additional or different terms relating to the payment are considered to materially alter the terms of the offer. Рассмотрев порядок заключения договора, суд отметил, что, согласно пункту З статьи 19 КМКПТ, дополнительные или отличные условия в отношении платежа считаются существенно изменяющими условия договора.
The offences described are to apply in situations where the dominant firm's terms of sales act as a competitive restraint in a market, and not to any company's terms of sale in respect of the ultimate consumer. Описываемые в них правонарушения применимы лишь к ситуациям, когда предлагаемые компанией условия продажи ограничивают конкуренцию на рынке, а не ко всем практикуемым компанией условиям продажи конечным потребителям.
b) The terms of the transaction do not comply with the terms that usually apply to the transactions of the given field or practices of business activities; б) условия сделки не соответствуют условиям сделок, обычно заключаемых в данной области предпринимательской деятельности, или деловому этикету;
"Yandex" Limited Liability Company (hereafter - "Yandex") provides the Internet user (hereafter - "User") with "API yandex.webmaster" service on the terms, specified in the present document (hereafter - "terms"). Общество с ограниченной ответственностью «ЯНДЕКС» (далее - «Яндекс») предлагает пользователю сети Интернет (далее - «Пользователь») использовать сервис «API Яндекс.Вебмастер» на условиях, изложенных в настоящем документе (далее - «Условия»).
Now, regarding the conditions in detention, according to letters from the detainees, these conditions are harsh and ever deteriorating, be it in terms of the food given, or in terms of medical services to the detainees. Итак, что касается условий содержания, то, согласно информации, содержащейся в письмах заключенных, эти условия трудны и все более ухудшаются в том, что касается качества пищи или медицинского обслуживания заключенных.
One Government has established as a precondition for a visit by a joint mission of thematic special rapporteurs that they should negotiate the mission's terms of reference with it, including those considered as minimum terms contained in the annex to the manual for special rapporteurs. Одно правительство выдвинуло в качестве условия для принятия совместной миссии тематических специальных докладчиков проведение переговоров в отношении условий проведения этой миссии, включая условия, рассматриваемые в качестве минимальных и фигурирующие в приложении к справочнику для специальных докладчиков.
Questions were raised as to whether the words "its terms" in paragraph (3) of the above proposal were necessary given that the existence of an agreement to arbitrate assumed the existence of terms relating thereto. Были высказаны сомнения относительно необходимости в словах "его условия" в пункте З вышеизложенного предложения с учетом того, что существование арбитражного соглашения предполагает существование связанных с ним условий.
The terms of the resolution on unforeseen and extraordinary expenses could be amended to include providing a commitment authority also for urgent requirements in the area of human rights, within a specified limit, on the same basis as for the maintenance of peace and security. В условия резолюции о непредвиденных и экстренных расходах могут быть внесены исправления, предусматривающие полномочия по принятию срочных обязательств в области прав человека в установленном объеме и на тех же основаниях, что и в связи с поддержанием мира и безопасности.
The Secretary-General is pleased to note that the latest letter of understanding governing the operating conditions of WFP, signed in July 2012, is a further improvement over its predecessor, whose terms were fully adhered to by the Government. Генеральный секретарь с удовлетворением отмечает, что последнее из писем о взаимопонимании, регулирующее оперативные условия ВПП и подписанное в июле 2012 года, представляет собой дальнейший шаг по сравнению с предыдущим документом, условия которого полностью соблюдались правительством.
The applicant undertakes to comply with the relevant provisions of the Convention and the rules and regulations of the relevant organs of the Authority and terms of its contract with the Authority. Заявитель обязуется соблюдать соответствующие положения Конвенции, а также нормы и правила соответствующих структур Органа и условия своего контракта с Органом.
In this context, contract terms of liquefied natural gas will evolve to become more flexible, thus resulting in a more rapid transmission mechanism of prices between regional gas markets as gas and coal markets are becoming more linked. В этой связи условия контрактов на сжиженный природный газ будут меняться и станут более гибкими, что приведет к возникновению механизма более быстрого переноса цен между различными региональными газовыми рынками на фоне усиления взаимозависимости рынков угля и газа.
The Committee recognized the commitment made by Sao Tome and Principe in submitting a multi-year payment plan, and welcomed the indication that it would review the plan and revise the terms as soon as possible. Комитет отметил обязательства, которые Сан-Томе и Принсипи взяла на себя, представив многолетний план выплат, и приветствовал сообщение о том, что страна проведет пересмотр указанного плана и уточнит его условия в кратчайшие сроки.