| Bank managers always provide you with the necessary advice on the selection of the most suitable finance instrument and, if necessary, agree individual terms of the transaction. | Менеджеры банка всегда предоставят Вам необходимые консультации относительно выбора наиболее удобного финансового инструмента и, при необходимости, согласуют индивидуальные условия сделки. |
| In case if you select an interesting HYIP project and fear it is a pyramid, carefully study the terms stipulated by the program leaders. | В том случае, если вы подбираете интересный HYIP-проект и опасаетесь наткнуться на пирамиду, внимательно изучайте условия, предлагаемые организаторами программы. |
| With our wealth of contacts throughout the financial services sector, we can guarantee for you mortgage terms which are flexible and highly competitive. | С нашими обширными связями в сфере финансовых услуг, мы можем гарантировать вам гибкие и выгодные условия ипотечного кредитования. |
| He, therefore, accepted terms and surrendered to Ahmed Köprülü, the Grand Vizier of the Ottoman Empire of on 27 September 1669. | Поэтому он принял условия турок и сдался великому визирю Ахмеду Кёпрюлю 27 сентября 1669 года. |
| In Europe, each side saw him as biased in favor of the other and was unwilling to accept the terms he proposed. | В Европе каждая страна видела в Папе предвзятость в пользу других и не желала принимать от него условия предложения мира. |
| The terms favoured the French crown: in particular, Edward would give homage in person to Charles for Gascony. | Условия были благоприятны для Франции: в частности, Эдуард лично должен был принести Карлу оммаж за Гасконь. |
| The Bolsheviks decided not to accept these terms and instead withdrew from the negotiations, eventually resulting in the breakdown of the ceasefire. | Большевики решили не принимать эти условия и стали затягивать переговоры, а потом и вышли из них, что в конечном итоге привело к нарушению режима прекращения огня. |
| Johnson presented the terms of surrender and asked for the army's approval, stressing that the Texians had little ammunition left to continue the fight. | Джонсон представил условия сдачи и спросил одобрения, поражаясь тому что у техасцев осталось мало амуниции для продолжения битвы. |
| The treaty is an important document in the history of India, because it was the last occasion when an Indian power dictated terms to the Company. | Соглашение является важным документом в истории Индии, так как это был последний раз, когда индийские власти диктовали условия британцам. |
| Still, the siege continued until 30 March 1881, when Lieutenant Baker, from the 60th regiment, agreed to peace terms with the Boers. | Тем не менее, осада продлилась до 20 марта 1881, когда лейтенант Бейкер из 60-го полка согласился подписать условия перемирия с бурами. |
| We are committed to developing and maintaining long-term partnerships with our customers, offering them optimum delivery terms, complex services and high service standards. | Мы стремимся развивать и поддерживать долгосрочные партнерские отношения с клиентами, обеспечивая оптимальные условия поставок, комплексное обслуживание и высокий уровень сервиса. |
| In the cases of Romania and Hungary, the reparation terms as set forth in their armistices were relatively high and were not revised. | В случаях Румынии и Венгрии условия репараций, обусловленные в соответствующих перемириях, были относительно высоки и не пересматривались. |
| The advantages of this proposal are: loyal leasing terms, individual approach to each client and the opportunity to buy high-quality and legally imported equipment at market prices. | Преимущества данного предложения следующие: лояльные условия лизинга, индивидуальный подход к каждому клиенту и возможность приобрести качественную и легально импортированную технику по рыночным ценам. |
| "API yandex.webmaster" Service terms of use. | Условия использования сервиса «API Яндекс.Вебмастер» |
| Toyoda was for termination of the war but insisted that the government push for more favorable terms. | Тоёда был за то, чтобы окончить войну, но считал, что правительство может выторговать более выгодные условия. |
| On 19 September Louis of Nassau surrendered Mons to the Duke of Alba and the terms of the capitulation were agreed between the Dutch and the Spaniards. | 19 сентября Людвиг сдал Монс герцогу Альба, условия капитуляции были согласованы между голландцами и испанцами. |
| At the same time, participants recognized the limitations of that financial service, including high interest rates, relatively low amounts and unfavourable lending terms. | В то же время участники дискуссии признали, что у этого вида финансовых услуг имеются определенные ограничения, включая высокие процентные ставки, относительно низкие суммы и неблагоприятные условия кредитования. |
| Led by a team of experienced professionals, Sokrat's international sales team offers the best rates, deals and trading terms on the market. | Представленная командой опытных профессионалов, группа международных продаж «Сократа» предлагает наилучшие ставки, сделки и торговые условия на рынке. |
| After the demonstration, the terms of entering the Club will be different or it will be completely restricted for Ukraine investors to join. | После показа условия вхождения в клуб будут иные или он будет полностью закрыт для инвесторов Украины. |
| 'King Louis has offered Edward terms of peace | "Король Людовик предложил Эдварду условия мира," |
| "We haven't talked terms yet." | "Мы ещё не обговорили условия" |
| Our father has instructed us to tell you that his alliance with the North can continue if his terms are met. | Отец велел передать, что его альянс с Севером останется в силе, если его условия будут выполнены. |
| You find I failed to satisfied your terms. I'll return your money at the end of this expedition. | Если ты считаешь, что твои условия нарушены, я верну тебе деньги, и мы прекратим эту экспедицию. |
| When my lawkeeper finds him, which he will, we can negotiate the terms of his extradition. | Когда мой хранитель законов найдет его, а он найдет, мы можем обсудить условия его выдачи. |
| Such terms provoke fear that, once confidence in any one country is lost, all others are in danger. | Такие условия провоцируют страх перед тем, что, как только доверие в одной стране будет утрачено, все другие страны окажутся в опасности. |