Bank managers always provide you with the necessary advice on the selection of the most suitable finance instrument and, if necessary, agree individual terms of the transaction. |
Менеджеры банка всегда предоставят Вам необходимые консультации относительно выбора наиболее удобного финансового инструмента и, при необходимости, согласуют индивидуальные условия сделки. |
In case if you select an interesting HYIP project and fear it is a pyramid, carefully study the terms stipulated by the program leaders. |
В том случае, если вы подбираете интересный HYIP-проект и опасаетесь наткнуться на пирамиду, внимательно изучайте условия, предлагаемые организаторами программы. |
With our wealth of contacts throughout the financial services sector, we can guarantee for you mortgage terms which are flexible and highly competitive. |
С нашими обширными связями в сфере финансовых услуг, мы можем гарантировать вам гибкие и выгодные условия ипотечного кредитования. |
He, therefore, accepted terms and surrendered to Ahmed Köprülü, the Grand Vizier of the Ottoman Empire of on 27 September 1669. |
Поэтому он принял условия турок и сдался великому визирю Ахмеду Кёпрюлю 27 сентября 1669 года. |
In Europe, each side saw him as biased in favor of the other and was unwilling to accept the terms he proposed. |
В Европе каждая страна видела в Папе предвзятость в пользу других и не желала принимать от него условия предложения мира. |
The terms favoured the French crown: in particular, Edward would give homage in person to Charles for Gascony. |
Условия были благоприятны для Франции: в частности, Эдуард лично должен был принести Карлу оммаж за Гасконь. |
The Bolsheviks decided not to accept these terms and instead withdrew from the negotiations, eventually resulting in the breakdown of the ceasefire. |
Большевики решили не принимать эти условия и стали затягивать переговоры, а потом и вышли из них, что в конечном итоге привело к нарушению режима прекращения огня. |
Johnson presented the terms of surrender and asked for the army's approval, stressing that the Texians had little ammunition left to continue the fight. |
Джонсон представил условия сдачи и спросил одобрения, поражаясь тому что у техасцев осталось мало амуниции для продолжения битвы. |
The treaty is an important document in the history of India, because it was the last occasion when an Indian power dictated terms to the Company. |
Соглашение является важным документом в истории Индии, так как это был последний раз, когда индийские власти диктовали условия британцам. |
Still, the siege continued until 30 March 1881, when Lieutenant Baker, from the 60th regiment, agreed to peace terms with the Boers. |
Тем не менее, осада продлилась до 20 марта 1881, когда лейтенант Бейкер из 60-го полка согласился подписать условия перемирия с бурами. |
We are committed to developing and maintaining long-term partnerships with our customers, offering them optimum delivery terms, complex services and high service standards. |
Мы стремимся развивать и поддерживать долгосрочные партнерские отношения с клиентами, обеспечивая оптимальные условия поставок, комплексное обслуживание и высокий уровень сервиса. |
In the cases of Romania and Hungary, the reparation terms as set forth in their armistices were relatively high and were not revised. |
В случаях Румынии и Венгрии условия репараций, обусловленные в соответствующих перемириях, были относительно высоки и не пересматривались. |
The advantages of this proposal are: loyal leasing terms, individual approach to each client and the opportunity to buy high-quality and legally imported equipment at market prices. |
Преимущества данного предложения следующие: лояльные условия лизинга, индивидуальный подход к каждому клиенту и возможность приобрести качественную и легально импортированную технику по рыночным ценам. |
"API yandex.webmaster" Service terms of use. |
Условия использования сервиса «API Яндекс.Вебмастер» |
Toyoda was for termination of the war but insisted that the government push for more favorable terms. |
Тоёда был за то, чтобы окончить войну, но считал, что правительство может выторговать более выгодные условия. |
On 19 September Louis of Nassau surrendered Mons to the Duke of Alba and the terms of the capitulation were agreed between the Dutch and the Spaniards. |
19 сентября Людвиг сдал Монс герцогу Альба, условия капитуляции были согласованы между голландцами и испанцами. |
At the same time, participants recognized the limitations of that financial service, including high interest rates, relatively low amounts and unfavourable lending terms. |
В то же время участники дискуссии признали, что у этого вида финансовых услуг имеются определенные ограничения, включая высокие процентные ставки, относительно низкие суммы и неблагоприятные условия кредитования. |
Led by a team of experienced professionals, Sokrat's international sales team offers the best rates, deals and trading terms on the market. |
Представленная командой опытных профессионалов, группа международных продаж «Сократа» предлагает наилучшие ставки, сделки и торговые условия на рынке. |
After the demonstration, the terms of entering the Club will be different or it will be completely restricted for Ukraine investors to join. |
После показа условия вхождения в клуб будут иные или он будет полностью закрыт для инвесторов Украины. |
'King Louis has offered Edward terms of peace |
"Король Людовик предложил Эдварду условия мира," |
"We haven't talked terms yet." |
"Мы ещё не обговорили условия" |
Our father has instructed us to tell you that his alliance with the North can continue if his terms are met. |
Отец велел передать, что его альянс с Севером останется в силе, если его условия будут выполнены. |
You find I failed to satisfied your terms. I'll return your money at the end of this expedition. |
Если ты считаешь, что твои условия нарушены, я верну тебе деньги, и мы прекратим эту экспедицию. |
When my lawkeeper finds him, which he will, we can negotiate the terms of his extradition. |
Когда мой хранитель законов найдет его, а он найдет, мы можем обсудить условия его выдачи. |
Such terms provoke fear that, once confidence in any one country is lost, all others are in danger. |
Такие условия провоцируют страх перед тем, что, как только доверие в одной стране будет утрачено, все другие страны окажутся в опасности. |