Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Terms - Условия"

Примеры: Terms - Условия
I propose that you surrender to my terms, and when I'm finished with your contract, and only then, I will give you the names. Я предлагаю вам согласиться на мои условия, а когда я покончу с вашим контрактом, и только тогда, я назову вам имена.
And if Bartholomew wants to avoid all-out warfare on Earth, he'll meet personally with me to negotiate terms. и если Варфоломей хочет избежать тотальной войны на земле, он лично со мной встретится, чтобы обсудить условия.
Whatever happens to mine happens to yours, which makes you the perfect man to deliver our terms. Если пострадает мой отец, то пострадает и твой, поэтому ты идеально подходишь, чтобы передать им наши условия.
Did this nation win a bloody civil war in order the king should dictate the terms of peace? Нация выиграла гражданскую войну, ...чтобы король мог диктовать условия мира?
The king will not come to terms, sir, until the army stand down. Король не примет условия, пока армия не будет распущена.
Darling, please escort young Prince Charming here back into town so that he can bring the terms of our deal to the supreme allied commander of the 2nd Massachusetts. Милая, отведи Прекрасного Принца обратно в город так, чтобы мы могли донести условия нашей сделки до главнокомандующего союзников Второго Массачусетского.
So why don't we move this evening along and discuss the terms of this proposal? Так почему же мы не можем провести вечер вместе и обсудить условия этого предложения?
This document explains how the agreement is made up, and sets out some of the terms of that agreement. В настоящем документе описываются основные положения соглашения, а также изложены некоторые условия данного соглашения.
Are you sure you understand the terms of the bet? Ты уверен, что понимаешь условия пари?
Look, we know you've been pressuring us into marriage... so we'd admit you were right and live on your terms. Слушай, мы поняли, что ты давил на нас насчет свадьбы, чтобы мы признали твою правоту и согласились на ваши условия.
If you want me out of your life, here's my terms. Если хочешь, чтобы я ушёл из твоей жизни, вот мои условия:
If you had accepted his terms, my daughter would still be alive! Если бы вы приняли его условия, моя дочь была бы жива!
Your Majesty, do you pledge to honor all the terms of this new treaty? Ваше Величество, ...клянетесь ли вы соблюдать... все условия данного мирного договора?
If you didn't agree to the terms, you shouldn't have accepted the job, Ray. Если тебе не нравились условия, не надо было браться за работу, Рей.
However, the terms of this collaboration are not yet precisely defined and uncoordinated approaches by the GM and the secretariat do not help in facilitating the process. Вместе с тем условия такого взаимодействия еще четко не определены, и нескоординированное обращение ГМ и секретариата не способствует развитию этого процесса.
Considering that the amount cannot be determined as at 31 December 2009, since the terms of the agreement between the parties have not been finalized, UNHCR did not record a provision and is disclosing the case as a contingent liability. Принимая во внимание то обстоятельство, что по состоянию на 31 декабря 2009 года эту сумму установить невозможно, поскольку условия соглашения между сторонами так и не были согласованы, УВКБ не учло эти средства и проводит их в качестве условных обязательств.
Should it be necessary to clarify the question as to whether a fuel meets the requirements of the specification, the terms of ISO 4259 should be applied. При установлении максимального и минимального значения минимальная разница составляет 4R. Если необходимо решить вопрос о том, отвечает ли топливо требованиям спецификации, следует применять условия стандарта ISO 4259.
(c) Trading: shipping costs, sales price negotiation, terms of sales (Somalia); с) реализация: переговоры относительно транспортных расходов и отпускной цены и условия реализации (Сомали);
In order to continue doing so, they need to be competitive in terms of production costs, and the trading environment has to allow competitive advantages to be decisive. Для продолжения этого им необходимо обеспечить конкурентоспособность с точки зрения производственных издержек, а условия международной торговли должны открыть поле для реализации решающей роли конкурентных преимуществ.
However, the conditions attached to these preferential trading arrangements, in terms of rules of origin and time-bound preferential treatment, are constraints to export growth. Однако условия, которыми обставлено предоставление этих торговых преференций и которые касаются соблюдения правил происхождения товара и сроков режима преференций, препятствуют расширению экспорта.
There were therefore numerous tribal peace conferences under the auspices of the provincial and central authorities which ended with agreements, the terms of which all parties endeavoured to implement. В связи с этим под эгидой провинциальных и центральных властей проводились многочисленные мирные переговоры между племенами, заканчивавшиеся соглашениями, условия которых все стороны стремились соблюдать.
When the terms of texts adopted or planned were not in consonance with the letter and spirit of the Linas-Marcoussis Agreement, the Monitoring Committee would undertake to review and advise the National Assembly accordingly. В том случае, когда условия принятых или запланированных законодательных документов не соответствуют букве и духу Соглашения Лина-Маркуси, Комитет по наблюдению проведет обзор и сообщит о соответствующих результатах Национальному собранию.
At the same time, it was essential that the terms of engagement of United Nations forces sent to handle man-made disasters be realistic and proportional to the situation. В то же время необходимо, чтобы условия использования сил Организации Объединенных Наций для борьбы с человеческими катастрофами были реалистичными и учитывали особенности той или иной ситуации.
We also call upon all States in the process of formally accepting the obligations of the Convention to provisionally apply the terms of the Convention. Мы также призываем все государства, которые находятся в процессе официального принятия обязательств по Конвенции, применять условия Конвенции в предварительном порядке.
High energy and commodity prices had raised transport and other input costs in the production of goods and services, and changed the terms of trade for countries. Высокие цены на энергоносители и сырьевые товары подняли транспортные и другие факторные издержки в производстве товаров и услуг и изменили условия торговли для стран.