He's very used to dictating the terms of everything, at least with me. |
Он очень привык диктовать условия, со мной уж точно. |
I thought we might discuss terms, avoid unnecessary bloodshed. |
Огласите условия капитуляции во избежание напрасного кровопролития. |
The particulars of the AGENT's terms of activity, responsibility and remuneration, including tailor-made terms, will be explained by an Easy-Forex program manager. |
Руководитель программы в Easy-Forex предоставит вам информацию по всем вопросам, связанным с условиями деятельности в качестве АГЕНТА, ответственностью и вознаграждением, включая условия, соответствующие конкретным нуждам определенных клиентов. |
Some delegations emphasized that such trade financing should be offered on commercial terms, and that consessional terms might be suitable only under separate windows in the framework of targeted technical assistance programmes. |
Некоторые делегации подчеркнули, что такого рода финансирование торговли следует предлагать на коммерческих условиях, а льготные условия могут предоставляться только через специальные фонды в рамках целевых программ технической помощи. |
In addition to the decline in the level of flows, the terms and destinations of financial flows were altered significantly, reflecting greater investor discrimination among developing countries in terms of risk. |
Помимо уменьшения объема притока средств значительно изменились условия и направление финансовых потоков, что отражает весьма придирчивое отношение инвесторов к различным развивающимся странам с точки зрения степени риска. |
These terms were accorded only to the lowest-income developing countries undergoing rigorous adjustment programmes and followed by a year the exceptional terms of relief accorded to two middle-income countries owing to unusual political circumstances. |
Эти условия предоставлялись только развивающимся странам с наименьшим уровнем дохода, где реализуются жесткие программы структурной перестройки, и введены они были через год после того, как две страны со средним уровнем дохода получили помощь на исключительных условиях ввиду необычных политических обстоятельств. |
These Terms are to be read by you together with any terms, conditions and disclaimers provided in the pages of the Site. |
Данные Условия должны рассматриваться совместно с другими условиями и оговорками, размещенными на страницах Сайта. |
In December 1994, Paris Club creditors adopted the "Naples terms", building on the previous London terms, but improving them in several respects. |
В декабре 1994 года кредиторы Парижского клуба приняли Неапольские условия, которые были разработаны на основе прежних Лондонских условий, но в некоторых аспектах выгодно отличаются от них. |
The terms of my employment, the terms between you and me are changing now. |
Условия моего контракта с этой минуты меняются. |
In some cases, rates for all specified items, including terms of freight/insurance charges, terms of payment and delivery period, were not included, as required under the established procedures. |
В ряде случаев не были указаны цены по всем перечисленным товарам, включая условия покрытия расходов по перевозке/страхованию, порядок оплаты, сроки поставки, как того требуют установленные процедуры. |
Consider adopting terms no less favourable than those among the member States of COMESA. |
Рассмотрение вопроса о том, чтобы устанавливаемые условия были не менее благоприятными, чем условия, созданные для государств - членов КОМЕСА. |
And I knew that she would have to come out on her own terms. |
И я знала, что она предъявит свои собственные условия. |
Owners offer the traditional Ukrainian gucul kitchen, foods and excellent terms of residence. |
Хозяева предлагают традиционную украинскую гуцульскую кухню, кушанья на мангале и отличные условия проживания. |
If the Kurds can control their pipelines, they can set the terms of their own statehood. |
Если курды смогут удержать нефтепровод, то они смогут диктовать условия своей государственности. |
When you took over from Gene Slattery, we established terms. |
Когда ты пришел на место Джима Слеттери, мы обсудили все условия. |
You shouldn't talk terms with a cook without first tasting his food. |
Прошу прощения, сэр, Вы не должны обсуждать условия с поваром, прежде чем не попробовали его стряпню. |
Fifthly, the terms of trade continue to work against commodity- and preference-dependent developing countries. |
В-пятых, условия торговли по-прежнему работают против развивающихся стран, находящихся в зависимости от цен на сырье и режима преференций. |
Their terms of employment were agreed through collective bargaining before they left their villages. |
Условия их найма определяются в рамках переговоров о заключении коллективных договоров до того, как они покидают свои деревни. |
The amendments and extensions affected the repayment terms of the loan agreement. |
Эти поправки и продления сроков оплаты изменили условия погашения долга по кредитному соглашению. |
Commscope sets out the terms by which companies apply and are recruited into the Business... |
CommScope устанавливает условия, в соответствии с которыми компании могут подать заявку и ста... |
This includes the terms listed in the license agreement, available during installation of the company's Client software. |
Это подразумевает условия, перечисленные в лицензионном соглашении на время использования программного обеспечения. |
The second treaty, reached with al-Mu'tadid in 892, confirmed the terms of the earlier accord. |
Второй договор с аль-Мутадидом в 892 году, вновь подтвердил эти политические условия. |
However, Prime Minister, Noe Zhordania, anxious above all to secure for Georgia international recognition, agreed to these terms. |
Однако премьер-министр Ной Жордания, стремившийся к международному признанию Грузии, согласился на эти условия. |
The slowdown in GDP growth -that accelerated during the second semester of 2008- worsened dramatically the terms of state borrowing. |
Лишь при замедлении ВВП, которое ускорилось во втором полугодии 2008 г., резко ухудшились условия кредитования государства. |
This Web site may contain other proprietary notices and copyright information, the terms of which must be observed. |
На данном веб-сайте могут содержаться другие уведомления о правах собственности и информация об авторских правах, условия которых должны соблюдаться. |