Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Terms - Условия"

Примеры: Terms - Условия
The United States will not join the Ottawa Convention because its terms would have required us to give up a needed military capability. Соединенные Штаты не присоединятся к Оттавской конвенции, ибо ее условия потребовали бы от нас отказаться от необходимого военного потенциала.
The bill of lading may incorporate all terms of the charterparty, including the different optional ports of discharge agreed therein. В коносаменте могут быть указаны все условия чартера, включая различные согласованные в нем возможные порты разгрузки.
These are the terms of reference for bringing about a peace settlement. Вот те условия, которые необходимо выполнить для достижения мирного урегулирования.
In December 2002, a memorandum of understanding was signed clarifying the terms of cooperation between the Court and UNAMSIL. В декабре 2002 года был подписан меморандум о взаимопонимании, разъясняющий условия сотрудничества между Судом и МООНСЛ.
Inequities and imbalances in the trade regime, including unequal trade terms, are obstacles to sustainable development. Несоответствия и дисбалансы в рамках торгового режима, в том числе неравные условия торговли, препятствуют устойчивому развитию.
He also wrote two letters to Myanmar authorities seeking clarification about the terms of invitation to the United Nations in the same communiqué. Он также написал два письма властям Мьянмы с просьбой подробнее изложить условия приглашения, сделанного Организации Объединенных Наций в том же коммюнике.
Finally, this option provides predictability so that parties can negotiate transport terms knowing which rules will apply to dispute resolution. И наконец, этот вариант обеспечивает предсказуемость, позволяющую сторонам обсуждать условия перевозки, зная о том, какие нормы будут применяться при урегулировании споров.
The terms of the renegotiation of the foreign debt, which were contrary to the principle of State sovereignty, must therefore be softened. Таким образом, следует смягчить условия пересмотра внешней задолженности, которые идут вразрез с принципом государственного суверенитета.
Where the debtor's management proposes a plan, the terms of the plan may already have been approved by the shareholders. В тех случаях, когда план предлагается администрацией должника, его условия уже могут быть приняты акционерами.
The draft agreement outlines the basic terms of a proposed payment plan. В проекте соглашения изложены основные условия предлагаемого плана платежей.
It can also be cancelled by the authority when, for example, the terms of the licence are disregarded or violated. Она также может быть аннулирована компетентным ведомством, когда, например, игнорируются или нарушаются условия лицензии.
In terms of the wider political environment in the region, all the conditions were in place. С точки зрения широкого политического контекста в регионе, налицо были все необходимые условия.
Domestic laws typically go beyond that general rule and set down the substantive conditions for the enforceability of terms incorporated by reference. Нормы внутреннего законодательства обычно выходят за рамки этого общего правила и устанавливают материально-правовые условия для признания исковой силы договорных условий, включенных путем ссылки.
A consultant was allowed to travel, but the activity was not included in the terms. Консультанту позволялось ездить в командировки, однако данный вид деятельности не включался в условия контракта.
Paragraph 62 merely states that it is advisable for the request for proposals to indicate any bid security terms. В пункте 62 лишь говорится о том, что в запросе предложений целесообразно указывать любые условия тендерного обеспечения.
But employers cannot unilaterally vary their employees' employment terms without the employees' prior consent. Однако работодатели не могут в одностороннем порядке изменять условия занятости своих работников без получения их согласия.
The terms and the amount of the insurance carried by the operators of nuclear ships are determined by the licensing State. Условия и размер страхования, осуществляемого операторами ядерных судов, определяются выдающим лицензию государством.
An important reason for this is that during post-crisis recovery, employers and workers are likely to renegotiate terms of employment. Одна из важных причин этого заключается в том, что в течение посткризисного восстановления наниматели и работники часто пересматривают условия трудовых контрактов.
The terms offered varied among the organizations, with UNHCR being the most generous. Предлагавшиеся условия были разными между организациями, при этом в УВКБ сумма компенсации была самой высокой.
The United States embargo has affected not only the acquisition of products but also the terms of payments. Проводимая Соединенными Штатами блокада негативно затрагивала не только сам процесс закупки товаров, но также и условия платежей.
The Committee trusts that the negotiations will lead to the most favourable terms for the Organization. Комитет надеется, что по итогам переговоров Организации будут предоставлены наиболее благоприятные условия.
Research terms and methodologies were not consistent within countries, let alone across the subregion. Условия и методологии исследований не являются единообразными в странах, не говоря уже о субрегионе.
The terms of employment are checked by the competent authorities of the MLSI in order to ensure that they are compatible with the relevant Collective Agreements. Условия найма контролируются компетентными органами МТСО на предмет обеспечения их соответствия действующим коллективным соглашениям.
A cash guarantee is furnished for the credit, preferential terms, as well as free of charge consulting. Предоставляется денежная гарантия кредита, привилегированные условия, а также бесплатные консультации.
There were opposing effects on Mexico's terms of trade. Несколько иное воздействие это оказало на условия торговли Мексики.