Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Terms - Условия"

Примеры: Terms - Условия
The Naples terms had been implemented for a relatively small number of countries, and even in those cases the results had been far from adequate. Неапольские условия применялись в отношении сравнительно ограниченного числа стран, и даже в этих случаях результаты были далеко не удовлетворительными.
The Naples terms had benefited only 13 African countries and had not been applied to the majority of the heavily indebted African countries. Неапольские условия были выгодны лишь 13 африканским странам и не коснулись большинства африканских стран, являющихся крупными должниками.
In 1994, the enhanced Toronto terms had permitted the cancellation of half of the debt of 18 of the poorest countries in Africa. В 1994 году расширенные Торонтские условия позволили списать половину задолженности 18 беднейших африканских стран.
The terms of the trust should include: Условия таких отношений взаимного доверия должны включать:
As creditors, they should stand ready to grant generous terms for the restructuring of their claims and support economic recovery in Asia through new loans. В качестве кредиторов они должны быть готовы предоставить льготные условия реструктуризации своих претензий и оказать поддержку в деле экономического возрождения Азии с помощью новых кредитов.
As long as these terms have not been met, it will not be possible for the clarification process to begin. Пока эти условия не выполнены, процесс разъяснения начаться не может».
Under article XI of the United Nations Staff Regulations, staff members can appeal administrative decisions alleging the non-observance of their terms of appointment. В соответствии со статьей XI Положений о персонале Организации Объединенных Наций сотрудники могут обжаловать административные решения как нарушающие условия их назначения.
Babcock did not submit copies of the contract with MEW. It is therefore unclear to the Panel what the payment terms were. "Бабкок" не представила копий контракта с МЭВ, вследствие чего Группе не ясно, каковы были условия оплаты.
Residents in these categories have traditionally been "expatriates" whose terms of employment have enabled their children to attend the relatively expensive international schools in Hong Kong or boarding schools overseas. Жители этой категории традиционно являлись "экспатриантами", условия найма которых позволяли их детям посещать относительно дорогие международные школы Гонконга или обучаются в школах-интернатах за рубежом.
Have such reforms succeeded in changing the terms of trade in favour of agriculture? Удалось ли за счет этих реформ изменить условия торговли в пользу сельского хозяйства?
13.6 In terms of people qualifying for bank loans, mortgages and other form of credit depends on the institution's policy. 13.6 Условия осуществления права на получение займов, ссуд под недвижимость и других форм финансового кредита зависят от политики организации.
In-depth discussions have been established with a major transnational corporation in order to explore the possibility of joint collaboration and partnership on this initiative, subject to mutually agreeable terms. С крупной транснациональной корпорацией были проведены углубленные переговоры на предмет налаживания сотрудничества и партнерских связей по этой инициативе, если будут согласованы взаимные условия.
An agreement made under subsection (1) contains the following implied terms - Соглашение, подписанное в соответствии с подразделом (1), содержит следующие условия:
The Working Group may wish to consider in this regard that the Model Law currently does not address the terms of the procurement contract itself. Рабочая группа, возможно, пожелает в связи с этим учесть, что в настоящее время Типовой закон не затрагивает условия самого договора о закупках.
Indonesia: terms of contract in the wholesaling sector Индонезия: условия контракта в оптовом секторе
Lending terms had to be fully transparent, and debt should be considered as not only as a financial but also a moral issue. Условия кредитования должны быть полностью транспарентными, а задолженность должна рассматриваться не только как финансовая, но и моральная проблема.
The parties exchanged communications by facsimile and telephone on the terms of their agreement, including the method of payment (letter of credit). Стороны обменялись письмами по факсимильной связи и телефонными звонками, обговорив условия их соглашений, в том числе способ платежа (аккредитив).
In response, Belgium agreed with the NGOs that the playing field is anything but level in terms of equity of major group participation. В этой связи представитель Бельгии согласился с высказанным неправительственными организациями мнением относительно того, что общие условия являются неадекватными с точки зрения равенства участвующих основных групп.
In broad terms, a series of concrete steps have been taken to effect changes in women's socio-political and economic life and status. В общем плане был предпринят целый ряд конкретных шагов с целью изменить социально-политические и экономические условия жизни и статус женщин.
(c) Confirm the terms under which New Zealand will provide ongoing economic and administrative assistance to Tokelau; с) подтверждены условия предоставления Новой Зеландией на постоянной основе экономической и административной помощи Токелау;
Employment is affected as much by terms of trade and economic integration as by conditions and regulations imposed by the global financial institutions. На занятости в равной степени отражаются как условия торговли и экономической интеграции, так и условия и правила, устанавливаемые мировыми финансовыми институтами.
This Act replaced the Act on the Employment Security of Municipal Officeholders and the local regulations applied to terms of employment. Этот закон заменил Закон о гарантиях занятости муниципальных служащих и местные нормативные положения, регулировавшие условия занятости.
This includes as well detailed terms and procedures of cooperation between services of official statistics and other units running official registers and information systems of the public administration. В этом постановлении подробно описаны условия и процедуры взаимодействия между органами официальной статистики и другими единицами, занимающимися ведением официальных регистров и информационных систем государственной администрации.
This is owing in part to the conditions under which relief was to have been accorded, for which reason the terms were revised in 1999. Отчасти это связано с условиями, на которых должно было предоставляться такое облегчение, и потому в 1999 году эти условия были пересмотрены.
This is possible because the investors are located mainly in wealthy countries and are able to negotiate more favourable terms and cushion the shock. Такое положение может сложиться потому, что инвесторы живут главным образом в богатых странах и могут оговаривать более благоприятные условия и смягчать последствия шока.