| However, they should be taken into consideration for the sole purpose of establishing jurisdiction as a precondition for immunity. | Вместе с тем принимать во внимание эту множественность следует исключительно для того, чтобы определить наличие юрисдикции как предварительного условия иммунитета. |
| The purpose of a gtr is its implementation into regional legislation by as many Contracting Parties as possible. | ГТП рассчитаны на то, чтобы максимально возможное число Договаривающихся сторон включили их в региональное законодательство. |
| The basic purpose is in guaranteeing safe navigation in Estonian territorial and internal waters. | Основные цели состоят в том, чтобы гарантировать безопасную навигацию в Эстонских территориальных и внутренних водах, выполнять действия Госконтроля. |
| The dictionary's primary purpose was to teach missionaries spoken Japanese. | Основная цель словаря в том, чтобы научить миссионеров говорить на японском языке. |
| Its purpose is for required federal agencies to provide e-government services and manage administrative documents electronically. | Цель этого закона состоит в том, чтобы обеспечить предоставление установленными федеральными учреждениями услуг электронного правительства и электронное управление административными документами. |
| The purpose is to provide better prospects of higher levels of compensation. | Его цель состоит в том, чтобы обеспечить более высокий шанс получения большей суммы компенсации. |
| But the purpose of university is to find a suitable husband. | Теперь наша основная задача состоит в том, чтобы найти ей подходящего мужа. |
| The fundamental purpose of drug companies is to produce profits for shareholders. | Фундаментальная цель компаний по производству лекарственных препаратов состоит в том, чтобы принести прибыль акционерам. |
| Their purpose is to measure the energy from particles by absorbing it. | Их цель состоит в том, чтобы измерить энергию от частиц, поглощая их. |
| Its purpose and function are initiating and catalytic. | Ее цели и функции заключаются в том, чтобы выступать в роли инициатора и катализатора. |
| The purpose of the exercise was merely to enhance credibility. | Цель такого рода процедур состоит лишь в том, чтобы повысить достоверность документов. |
| The purpose of that Agreement is precisely to avoid overexploitation. | Цель этого Соглашения состоит именно в том, чтобы избежать чрезмерной эксплуатации. |
| Its main purpose is to stimulate discussions among military experts on ERW issues. | Его главная цель состоит в том, чтобы стимулировать дискуссии среди военных экспертов по проблемам ВПВ. |
| The Programme's basic purpose is to provide protection for threatened media workers. | Основная цель этой программы заключается в том, чтобы гарантировать безопасность специалистов системы массовой информации, которые подвергаются угрозам. |
| Their purpose is to avoid litigation at an early stage. | Их цель состоит в том, чтобы избежать тяжбы на раннем этапе. |
| Its primary purpose was to facilitate their business activities in Orientale Province. | Ее главная цель заключалась в том, чтобы содействовать их деловым операциям в Восточной провинции. |
| Their purpose is to seek de jure Taiwanese independence. | Их цель состоит в том, чтобы добиться независимости Тайваня де-юре. |
| The purpose of this proposal is to prevent problems concerning the application. | Цель настоящего предложения состоит в том, чтобы избежать проблем в связи с применением соответствующих требований. |
| Its purpose was to continue to implement cooperation initiatives on preventing financing of terrorism. | Цель данного совещания заключалась в том, чтобы продолжать осуществление различных инициатив в области сотрудничества в целях предупреждения финансирования терроризма. |
| Their purpose was to reach a consensus solution. | Их цель состоит в том, чтобы выработать решения на основе консенсуса. |
| The main purpose of decentralization should be to enhance technical cooperation delivery. | Основная цель децентрализации должна заключаться в том, чтобы увеличить объем осуществляемой деятельности в области технического сотрудничества. |
| The purpose of the provision had been to enhance legal certainty. | Таким образом, цель этого положения заключалась в том, чтобы увеличить правовую определенность. |
| Its purpose is to promote tolerance through educational programmes and activities. | Задача Института состоит в том, чтобы стимулировать толерантность посредством просветительских программ и видов деятельности. |
| Its purpose was to provide States with guidance in the field of disability policy. | Ее цель заключается в том, чтобы предоставить государствам руководство к действию в области политики в отношении инвалидов. |
| Their purpose is to assist readers to understand PACE documents. | Их целью заключается в том, чтобы помочь читателям понять документы ПМКО. |