Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
The purpose of the visit was largely to examine the progress of the Matignon Agreements, as well as to explore the possibilities for scientific and cultural cooperation with New Caledonia. 13 В основном цель этого визита состояла в том, чтобы изучить ход осуществления Матиньонского соглашения, а также изучить возможности научного и культурного сотрудничества с Новой Каледонией 13/.
"In spite of the PAC's opposition to the TEC, the organization remains open to discuss and put into place a sovereign Transitional Authority whose main purpose should be to ensure that elections are free and fair." "несмотря на оппозицию ПАК по отношению к ПИС, эта организация по-прежнему открыта для обсуждений и создания суверенной переходной власти, основная цель которой должна заключаться в обеспечении того, чтобы выборы были свободными и справедливыми".
While on the subject of lack of democracy, I wish to state that, under the United Nations Charter, a purpose of this Organization is Что касается отсутствия демократии, я хотел бы заметить, что в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций цель этой Организации заключается в том, чтобы
The purpose of the electoral survey mission was to conduct a preliminary assessment of the political conditions and realities surrounding UNTAES and to recommend an overall time line for the electoral process, as well as to prepare for a subsequent technical assessment mission. Задача миссии по проведению обзора на предмет организации выборов заключалась в том, чтобы осуществить предварительную оценку политических условий и ситуации в отношении ВАООНВС и рекомендовать общие сроки для организации процесса выборов, а также подготовить условия для проведения последующей миссии по технической оценке.
The Working Group, however, considered that the purpose of article 5 was not to specify the details of the authority of an insolvency administrator but to lay down the principle of the administrator's authority to act abroad. Тем не менее Рабочая группа сочла, что цель статьи 5 состоит не в том, чтобы подробно регламентировать полномочия управляющего по делу о несостоятельности, а в том, чтобы закрепить принцип, в соответствии с которым такой управляющий уполномочен совершать действия в иностранном государстве.
The purpose of article 9 was to provide the foreign representative with an independent right to request the opening of insolvency proceedings in respect of the debtor, in addition to the creditors' right to request the opening of such proceedings. Цель статьи 9 состоит в том, чтобы предоставить иностранному представителю отдельное право подавать просьбу об открытии производства по делу о несостоятельности должника, что дополняет право кредиторов ходатайствовать об открытии такого производства.
The purpose of article 12 was to give certain powers to the foreign representative as the representative of the collectivity of creditors and did not deal with the rights of creditors to obtain provisional relief. Цель статьи 12 состоит в том, чтобы предоставить иностранным представителям определенные полномочия как представителям сообщества кредиторов, и это положение не касается прав кредиторов на получение временной судебной помощи.
The purpose of the Ottawa Conference was to catalyse practical efforts to move towards a ban and create partnerships between States, international organizations and agencies and non-governmental organizations essential to building the necessary political will to achieve a global ban on anti-personnel mines. Цель Оттавской конференции состояла в том, чтобы стимулировать практические усилия по продвижению вперед к достижению запрета и наладить между государствами, международными организациями и учреждениями и неправительственными организациями партнерские отношения, имеющие существенно важное значение для обеспечения необходимой политической воли к достижению глобального запрета на противопехотные мины.
The purpose was to require a State party to speak both to the issue of admissibility and to the merits of a given case, replacing the existing system whereby the Committee concentrated first on the question of admissibility and only later on the merits of a case. Цель поправки состоит в том, чтобы предложить государствам-участникам высказываться как по вопросу о приемлемости сообщения, так и по существу рассматриваемого дела, и отказаться от существующей системы, при которой Комитет сначала рассматривает вопрос о приемлемости и лишь за тем анализирует это дело по существу.
In order that there should be no doubt about the meaning of the formula on scope, it will be necessary for the understanding on the purpose of the treaty to be set out in a binding manner somewhere in the treaty. И чтобы не возникало никаких сомнений относительно смысла формулы о сфере охвата, где-нибудь в договоре необходимо будет императивным образом изложить понимание относительно цели договора.
My delegation aligns itself with the statement made on behalf of the countries members of the Non-Aligned Movement today, a statement whose principal purpose, as we understand it, is to assist the Secretary-General in the preparation of better and better reports in the future. Моя делегация присоединяется к тому заявлению, которое было сделано сегодня от имени стран - участниц Движения неприсоединения, заявлению, главная цель которого, как мы это понимаем, заключалась в том, чтобы помочь Генеральному секретарю в подготовке все более и более совершенных докладов в будущем.
It was also noted that the project was limited to reviewing the way the Convention was incorporated into the national laws of the Contracting States, and, in particular, that it was not its purpose to monitor individual court decisions applying the Convention. Было также отмечено, что цель проекта заключается лишь в том, чтобы проанализировать, каким образом положения Конвенции отражены в национальных законах государств-участников, и что, в частности, в цели этого проекта не входит анализ отдельных судебных решений, обеспечивающих применение Конвенции.
The purpose is to show how the NCB ensures the implementation of measures listed in article 9 of the Regional Implementation Annex for Africa on the preparation of NAPs and implementation and evaluation indicators. Цель состоит в том, чтобы показать, каким образом НКО обеспечивает осуществление мер, перечисленных в статье 9 Приложения об осуществлении Конвенции на региональном уровне для Африки, которая касается подготовки НПД и показателей хода осуществления и оценки программ
The purpose of the draft guidelines is to describe the procedures to be followed by contractors in the acquisition of baseline data, the monitoring of their exploration activities and the reporting of these activities to the Authority. Цель проекта руководства заключается в том, чтобы охарактеризовать процедуры, которым должны следовать контракторы при сборе фоновых данных, мониторинге своей деятельности по разведке и предоставлении информации об этой деятельности Органу.
According to one view, the purpose of giving the foreign representative the right to apply for provisional relief was to empower the foreign representative to take measures urgently needed for the protection of the assets of the debtor. Согласно одному мнению, право ходатайствовать о предоставлении временной судебной помощи предоставляется иностранному представителю для того, чтобы дать иностранному представителю возможность принять меры, которые срочно необходимы для защиты активов должника.
The Advisory Committee was informed that UNIDO had based the salary cost estimates on actual salary costs rather than on standard costs, as was done previously, with the purpose of making the estimates more precise. Консультативному комитету сообщили, что ЮНИДО подготовила смету расходов на заработную плату на основе фактических, а не стандартных расходов, как это делалось ранее, с тем чтобы сделать расчеты более точными.
It was suggested that in endeavouring to pinpoint the concept the two terms should not be separated; it was in fact the object and purpose of the treaty that made it possible to say what the essential provisions of the treaty were, and not the opposite. Было отмечено, что для того, чтобы попытаться уточнить это понятие, важно было не разделять эти два термина; кроме того, скорее объект и цель договора позволяют сказать, какие из его положений являются существенно важными, а не наоборот.
The purpose of this questionnaire was to monitor the evolution of NAPA preparation by LDC Parties and to get an overview on their concerns, needs and experiences while preparing their NAPAs. Цель этого вопросника состояла в том, чтобы проконтролировать процесс разработки НПДА Сторонами, являющимися НРС, а также провести обзор их проблем, потребностей и опыта в деле разработки их НПДА.
The purpose of this compilation is to facilitate understanding of current international standards and of the draft principles contained in the draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples and the proposed Inter-American Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Цель этой подборки заключается в том, чтобы содействовать пониманию ныне действующих международных норм и принципов, содержащихся в проекте декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и предложенной межамериканской декларации о правах коренных народов.
As regards punishment, where an international human rights instrument makes no specific provision a domestic law corresponding in purpose to the treaty is used for guidance in such a manner as to preserve the thrust of the human rights agreement. Что касается наказания, то если в каком-либо международном договоре о правах человека не предусматривается конкретных положений на этот счет, то берется внутренний закон, соответствующий целям данного договора, и используется в качестве руководства таким образом, чтобы соблюсти основные положения этого договора о правах человека.
The Committee was told that the purpose of the notes was to inform the General Assembly about the status of the liquidation of the missions and the reasons for the delays, and to indicate what remained to be done before final reports were submitted to the Assembly. Комитет был информирован о том, что цель представления указанных записок заключалась в том, чтобы информировать Генеральную Ассамблею о ходе сворачивания указанных миссий, о причинах задержек и о том, что осталось сделать, прежде чем Ассамблее будут представлены окончательные доклады.
Its purpose is, furthermore, to enable such persons to acquire the nationality of at least one successor State, thus giving effect to the right to a nationality as embodied in article 1. Ее цель также состоит в том, чтобы позволить таким лицам приобрести гражданство по крайней мере одного государства-преемника, тем самым претворяя в жизнь право на гражданство, закрепленное в статье 1.
The sole purpose of the Secretary-General's proposal at this stage is to provide a suitable framework for the presentation of his report to the Assembly at its fifty-first session and its integrated consideration at the fifty-second session. Цель Генерального секретаря на данном этапе заключается исключительно в том, чтобы обеспечить подходящие рамки для представления его доклада Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии и для его рассмотрения на комплексной основе на пятьдесят второй сессии.
The purpose behind this principle is to ensure that the United Nations common system remains a competitive employer, with the ability to attract and retain locally recruited staff possessing the high standards set forth in the Charter of the United Nations. Целью этого принципа является обеспечение того, чтобы общая система Организации Объединенных Наций оставалась конкурентоспособным работодателем, который в состоянии привлекать и удерживать набираемый на местной основе персонал, отвечающий высоким требованиям, установленным в Уставе Организации Объединенных Наций.
It was observed that the emphasis of paragraph 50 was on accounting practices and that, in line with the purpose of the guide, the discussion should be recast so as to focus on legislation. Было отмечено, что в пункте 50 основное внимание уделяется процедурам отчетности и что в соответствии с целью руководства следует пересмотреть текст таким образом, чтобы основное внимание уделялось законодательству.