| The purpose of the review was to ascertain the extent to which reliance could be placed on its work. | Цель этого анализа заключалась в том, чтобы установить, в какой степени можно полагаться на результаты его работы. |
| The main purpose of the study will be to clarify the conceptual basis of the mandate and to contribute to raising its profile. | Главная цель исследования заключается в том, чтобы уточнить концептуальную основу мандата и внести вклад в повышение его значимости. |
| The purpose of this debate forum was to provide an opportunity for the young participants to deepen their understanding of disarmament and non-proliferation issues and to develop critical thinking skills. | Цель этого дискуссионного форума состояла в том, чтобы дать молодым участникам возможность углубить понимание проблематики разоружения и нераспространения и развить навыки критического мышления. |
| The purpose of the workshop was to help States in the Pacific learn how to access and use space technology for disaster management and emergency response. | Задача практикума состояла в том, чтобы помочь государствам тихоокеанского региона ознакомиться с путями доступа к космической технике и ее использования для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и экстренного реагирования. |
| Its purpose was to create a pretext for continuing and intensifying the policy of hostility, blockade and aggression against the Cuban nation. | Преследуемая при этом цель заключалась в том, чтобы сфабриковать предлог для дальнейшей эскалации направленной против кубинской нации политики враждебности, блокады и агрессии. |
| The purpose of creating the NCDR was to entrust mine action in Jordan with civilian leadership that had more access to the international mine action community. | Цель создания НКРВ заключалась в том, чтобы поручить противоминную деятельность в Иордании гражданскому руководству, которое имеет больше доступа к международному сообществу по противоминной деятельности. |
| The purpose of these guidelines is to ensure that efforts to protect tobacco control from commercial and other vested interests of the industry are comprehensive and effective. | Цель этих руководящих принципов состоит в обеспечении того, чтобы усилия по ограждению борьбы против табака от коммерческих и других корпоративных интересов промышленности были всеобъемлющими и эффективными. |
| The purpose of the present in-depth evaluation is to assess the relevance, efficiency, effectiveness and impact of aspects of 10 field special political missions and their activities. | Цель настоящей углубленной оценки заключается в том, чтобы оценить актуальность, эффективность, действенность и результативность компонентов 10 специальных политических миссий на местах и их деятельности. |
| The purpose of the provisions is to ensure that the charges are fair and that charging practices are congruent. | Цель этих положений заключается в обеспечении того, чтобы размер сборов был справедливым и чтобы практика взимания платы была согласованной. |
| The resolution also stresses that the purpose of reform is to make the United Nations development system more efficient and effective in its support to developing countries. | В резолюции также подчеркивается, что цель реформы заключается в том, чтобы сделать систему развития Организации Объединенных Наций более действенной и эффективной в оказании ею поддержки развивающимся странам. |
| The purpose is to ensure that decision makers take those impacts into account in deciding whether to proceed with a project. | Цель оценки - обеспечить, чтобы те, кто принимает решения о том, осуществлять проект или нет, учитывали вытекающие из него последствия. |
| The purpose of membership in the Security Council is to serve international peace and security, and membership carries burdens and responsibilities on an international scale. | Цель членства в Совете Безопасности заключается в том, чтобы служить делу международного мира и безопасности, при этом членство сопряжено с несением бремени и ответственностью на международном уровне. |
| Annual updates of national reports provide an opportunity to enhance the quality of submissions, if necessary, so that they fully serve their purpose. | Ежегодные обновления национальных докладов предоставляют возможность повысить качество их подготовки, когда необходимо, чтобы они в полной мере отвечали своей цели. |
| As such, their primary purpose was to enable Committee members to take decisions and adopt resolutions on an informed basis. | Эти мероприятия направлены прежде всего на то, чтобы члены Комитета были хорошо информированы при принятии решений и резолюций. |
| He said that its purpose was to reaffirm that countering the drug problem was a shared responsibility that required an integrated and balanced approach. | Оратор отмечает, что цель резолюции состоит в том, чтобы еще раз подтвердить, что деятельность по борьбе с проблемой наркотиков требует проведения комплексных мероприятий и новой сбалансированной стратегии, а также в том, чтобы подчеркнуть, что речь идет о разделенной ответственности. |
| The purpose of the communications plan, inter alia, is to ensure proactive information dissemination to all stakeholders of the procurement process for consistent and efficient communication. | Цель плана в области коммуникации заключается, в частности в том, чтобы обеспечить активное распространение информации среди всех заинтересованных в закупочном процессе сторон для поддержания с ними постоянной и эффективной связи. |
| The purpose of this committee is to establish a check-and-balance mechanism that will enable UNFPA to better monitor and regulate the creation of programme-funded posts. | Цель создания комитета заключалась в том, чтобы обеспечить функционирование механизма сдержек и противовесов, что позволит ЮНФПА более эффективно контролировать и регулировать деятельность по созданию должностей, финансируемых по линии программ. |
| The main purpose of the two days meeting that took place in Geneva was to stimulate a discussion on the mandate and work programme. | Основная цель этого двухдневного совещания, проходившего в Женеве, заключалась в том, чтобы дать толчок дискуссии по вопросам мандата и программы работы. |
| The purpose of the paper is to provide information on the development and use of e-applications in the UNECE work programme since the sixtieth session. | Цель настоящего документа заключается в том, чтобы представить информацию о разработке и использовании прикладных электронных систем в рамках программы работы ЕЭК ООН после проведения шестидесятой сессии. |
| The purpose of the present report is to inform the General Assembly about the implementation of resolution 63/8 on smoke-free United Nations premises, adopted on 3 November 2008. | Настоящий доклад предназначен для того, чтобы информировать Генеральную Ассамблею о ходе осуществления ее резолюции 63/8 о запрещении курения в помещениях Организации Объединенных Наций, которая была принята 3 ноября 2008 года. |
| It is up to us to take advantage of this opportunity to restore that sense of purpose to our deliberations. | Теперь мы должны использовать эту возможность и сделать так, чтобы наша деятельность вновь стала актуальной. |
| The main purpose of this document is to report on the deliberations to the sixty-second session of the Commission in this regard. | Основная цель этого документа заключается в том, чтобы сообщить шестьдесят второй сессии Комиссии информацию о результатах работы на данном направлении. |
| The purpose of visiting those two neighbouring countries was mainly to better understand transnational dynamics of phenomena such as child trafficking and migration flows of unaccompanied children. | Цель посещения этих двух стран заключалась главным образом в том, чтобы лучше понять транснациональную динамику таких явлений, как торговля детьми и миграционные потоки детей, лишенных сопровождения. |
| The purpose of the Session was to discuss with UNECE member countries as well as international organizations a possible future cooperation and joint activities with the Advisory Group. | Цель этого заседания состояла в том, чтобы обсудить со странами членами ЕЭК ООН и международными организациями возможные формы будущего сотрудничества и совместные мероприятия с Консультативной группой. |
| The reform is mainly technical and its purpose is to make the legislation clearer in respect of both its structure and wordings. | Реформа носит в основном технический характер, и ее цель заключается в том, чтобы сделать законодательные положения более четкими с точки зрения как структуры, так и формулировок. |