Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
The purpose of the grant is to promote understanding, tolerance and openness between Danes and immigrants/refugees by supporting meetings and cultural arrangements in local communities, and via dissemination of information. Цель этого фонда состоит в том, чтобы способствовать взаимопониманию, терпимости и открытости между датчанами и иммигрантами/беженцами путем финансирования встреч и культурных мероприятий в местных общинах, а также распространения информации.
Their purpose was to reach the poor and they had been installed in an informal ad hoc manner. Цель этих систем состоит в том, чтобы оказать помощь беднейшим слоям населения, и они были созданы на неофициальной, временной основе.
It would suffice to clarify that the purpose of this concept is to limit or minimize transboundary harm after the incident has occurred. Было бы достаточно включить в эту концепцию меры, цель которых состоит в том, чтобы ограничить или свести к минимуму трансграничный ущерб после аварии.
Its purpose is to enable Governments to assess and monitor poverty rapidly, over a period of between three and six months. Цель МОТ состояла в том, чтобы предоставить возможность правительствам быстро и оперативно, за 3-6 месяцев, произвести оценку масштабов нищеты и взять эту область под контроль.
The purpose is also to fill the gap between emergency relief operations and the long-term recovery and rehabilitation action. Еще одна цель здесь состоит в том, чтобы заполнить пробел, существующий между оперативной деятельностью по оказанию чрезвычайной помощи и восстановительными мероприятиями долгосрочного характера.
The purpose of the questionnaire was to measure the impact of the public awareness campaign of the Department of Public Information on the population. Цель вопросника заключалась в том, чтобы определить воздействие проводившейся Департаментом общественной информации кампании информирования общественности на население.
I must emphasize here that, for the package to achieve its purpose of building confidence between the two communities, the current proximity talks cannot be drawn out. Здесь я должен подчеркнуть, что, для того чтобы пакет мер достиг своей цели, заключающейся в укреплении доверия между двумя общинами, проходящие в настоящее время непрямые переговоры не должны быть затянуты.
The primary purpose of the Tbilisi Forum was to alert the international community and world public opinion to the urgency of counteracting and eliminating aggressive intolerance and its various manifestations. Основная цель Тбилисского форума заключалась в том, чтобы привлечь внимание международного сообщества и мирового общественного мнения к безотлагательной необходимости противодействия и устранения агрессивной нетерпимости и ее различных проявлений.
The purpose of the visit was to have mission personnel brief the Committee on the status and developments of UNMIH from the field perspective. Цель этого визита состояла в том, чтобы персонал Миссии проинформировал Комитет о состоянии дел и событиях в рамках МООНГ с учетом обстановки, существующей на местах.
The purpose of electoral assistance is to assist Governments in achieving their own full capacity as soon as possible. Цель помощи в проведении выборов заключается в том, чтобы помочь правительствам как можно скорее реализовать в полной мере собственный потенциал.
The purpose of the Year was to alert world public opinion to the problem of illiteracy and to mobilize national and international action to promote education and literacy. Цель этого Года состояла в том, чтобы довести проблемы неграмотности до сознания мировой общественности и мобилизовать национальные и международные усилия для обеспечения образования и грамотности.
The second major purpose of the Plan of Action was to rally the international community to take concerted and coordinated action in support of education. Вторая основная цель Плана действий состояла в том, чтобы сплотить международное сообщество для принятия согласованных и координируемых усилий в поддержку образования.
The purpose of the meeting was to identify the practical and institutional issues that must be addressed to make this a reality. Цель встречи состояла в том, чтобы определить практические и организационные вопросы, которые необходимо решить для того, чтобы сделать это реальностью.
The purpose of those programmes was to inform women of their rights and to draw public attention to women's problems. Цель этих программ заключается в том, чтобы знакомить женщин с их правами и привлекать внимание общественности к проблемам женщин.
The purpose of this note is to attempt to summarize the statements in order to provide background for the Committee's consideration of Convention implementation during the interim period. Цель этой записки состоит в попытке резюмировать заявления, с тем чтобы обеспечить основу для рассмотрения Комитетом вопроса об осуществлении Конвенции в течение промежуточного периода.
It was not surprising, therefore, that the primary purpose of this first Civil Service Act was to remove political influence from federal personnel management decisions. Поэтому нет ничего удивительного в том, что основная цель этого первого закона о гражданской службе заключалась в обеспечении того, чтобы решения в области организации кадровой работы в федеральных органах власти не принимались под влиянием факторов политического характера.
That experience is expected to suggest ways in which the classification might be revised to better serve the purpose of reviewing international statistical activities and identifying gaps and overlaps. Ожидается, что этот опыт поможет определить направления пересмотра классификации, с тем чтобы она в большей степени отвечала цели обзора международных мероприятий в области статистики и выявления недостатков и областей дублирования.
The purpose of the authorization procedure for prospective adoptive parents is to protect the child's interests by ensuring that the adopters are properly prepared. Цель установления процедуры получения разрешения возможными приемными родителями заключается в том, чтобы защитить интересы ребенка, обеспечив надлежащую подготовку родителей к усыновлению.
The purpose of the survey was to establish a comprehensive data system covering education, training and labour market information in OECS countries to contribute to informed policy decisions. Цель обследования заключалась в том, чтобы создать всеобъемлющую систему данных, охватывающую образование, профессиональную подготовку и информацию о рынке трудовых ресурсов в странах ОВКГ, что позволило бы принимать решения в области политики на основе надлежащей информации.
Therefore, its claims aimed at unfreezing the assets in order to pay the contributions to the United Nations budget are lacking every legal base and purpose. Поэтому ее притязания с целью разморозить активы, с тем чтобы заплатить взносы в бюджет Организации Объединенных Наций, не имеют под собой какой-либо правовой основы и обоснования.
The Organization should respond to those requirements by reviewing its organizational structure on a continuous basis, and the medium-term plan should help to serve that purpose. Для того чтобы реагировать на такие требования, Организация должна постоянно осуществлять анализ своей организационной структуры и среднесрочный план должен содействовать достижению этой цели.
If the purpose of the article was to set forth general principles of law in the area of criminal procedure, that should have been expressly stated. Если предназначение статьи состоит в том, чтобы установить общие принципы права в области уголовного процесса, то об этом следовало четко заявить.
The main purpose of the ombudsman panels will be to serve as mediators and as a second layer of dispute resolution when earlier reconciliation efforts have not succeeded. Главная задача групп омбудсменов будет состоять в том, чтобы выполнять роль посредников и обеспечивать новую возможность для урегулирования споров в том случае, когда предыдущие попытки примирения не увенчались успехом.
The World Conference on Human Rights had clearly recommended that States should ensure that no reservations were incompatible with the object and purpose of the relevant instrument. Всемирная конференция по правам человека недвусмысленно рекомендовала государствам обеспечивать, чтобы их оговорки были совместимы с целями и задачами соответствующего документа.
While preserving the overall objectives of the approved country programme, the purpose of the present note is to outline the reorientation and consolidation of the programme. Цель настоящей записки заключается в том, чтобы, сохранив общие направления утвержденной страновой программы, сформулировать предложения относительно переориентации и укрепления программы.