Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
The main purpose of the "No Parking" signs, which both the Garage Administration and Security had posted, was to remind members of the United Nations community to be considerate of other drivers when parking in and around the Secretariat complex. Основная цель знаков "стоянка запрещена", которые устанавливают Гаражная администрация и Служба безопасности, заключается в том, чтобы напоминать членам сообщества Организации Объединенных Наций о необходимости уважительного отношения к другим водителям при парковке автомобилей в комплексе Секретариата и вокруг него.
The purpose of this note is to provide an overview of the wealth of information contained in the Report with a view to facilitating its use by the SBSTA. З. Цель настоящей записки заключается в проведении обзора большого объема информации, содержащейся в докладе, с тем чтобы облегчить ее использование ВОКНТА.
The purpose of those efforts was not to persuade the Turks to give up their traditions, quite the contrary: for Germany, integration was desirable, but assimilation was to be avoided. Все эти усилия вовсе не направлены на то, чтобы заставить турецкую диаспору забыть свои традиции; германское государство стремится обеспечить их интеграцию, но отнюдь не ассимиляцию.
But the purpose of our meeting here in Brussels was not to engage in an actual drafting exercise, and I have to emphasize that a number of countries have reserved both their comments and detailed language proposals for the Oslo Conference. Но цель нашего совещания здесь, в Брюсселе, состояла не в том, чтобы приступить собственно к редакционной работе, и следует подчеркнуть, что ряд стран зарезервировали и свои замечания, и конкретные предложения по формулировкам для Конференции в Осло.
Mr. ZACKHEOS (Cyprus): The main purpose of my intervention is to express our hope and expectation that the pace of the substantial work of our Conference will be accelerated. Г-н ЗАКЕОС (Кипр) (перевод с английского): Главная цель моего выступления состоит в том, чтобы выразить наши надежды и чаяния в отношении ускорения темпов работы нашей Конференции по существу.
The purpose of the meeting was to seek the active participation of women in building a proposed pluralistic and inclusive nation, with social justice and equity, taking into consideration the world trend towards globalization. Цель этого съезда состояла в том, чтобы добиться активизации участия женщин в разработке всеобъемлющего общенационального проекта, основанного на принципах социальной справедливости и равноправия с учетом мировых тенденций в области глобализации.
The purpose of these special measures is to provide the members of this vulnerable group with the protection needed to safeguard the enjoyment and exercise of their rights and fundamental freedoms under conditions of equality. Специальные меры такого рода принимаются для того, чтобы обеспечить этой уязвимой группе населения необходимую защиту и гарантировать реализацию и осуществление ее прав и основных свобод на равных условиях.
The purpose of the Conference had been to encourage the ethnic minority groups to take part in the preparation of policies relating to their needs, particularly social needs. Цель конференции заключалась в том, чтобы побудить группы этнических меньшинств участвовать в выработке политики, направленной на удовлетворение их потребностей, в частности в социальной сфере.
It lays out the threads which we, the Member States, must pick up in order to give our Organization a sense of purpose and direction for the future. В нем намечены направления, которыми мы, государства-члены, должны руководствоваться для того, чтобы придать нашей Организации целенаправленность и дать ей ориентиры на будущее.
We agree with his proposals aimed at transforming the leadership and management structure of the United Nations so as to enable it to act with greater unity of purpose, coherence and agility in tackling the problems. Мы согласны с его предложениями, направленными на преобразование руководства и структуры управления Организации Объединенных Наций для того, чтобы они могли действовать с большей целеустремленностью, последовательностью и оперативностью при решении проблем.
Its purpose was to review cooperation with the Rwanda Tribunal and encourage the enactment of domestic legislation by Member States, thus ensuring that those accused of acts of genocide are swiftly brought to trial. Цель семинара заключалась в том, чтобы рассмотреть вопросы сотрудничества с Трибуналом по Руанде и поощрять принятие государствами-членами внутреннего законодательства для того, чтобы виновные в совершении актов геноцида в срочном порядке предстали перед судом.
Although these changes were not enough to overcome our general concern about the draft resolution's purpose, we hope that next year the sponsors can offer a text that will meet the needs of all of us. Хотя эти изменения не достаточны для того, чтобы устранить нашу общую обеспокоенность, связанную с целью резолюции, мы надеемся, что в следующем году авторы смогут предложить нашему вниманию проект, который будет отвечать интересам всех нас.
Ms. VAR (Colombia) said that the preamble should be consistent with the purpose of the convention, which was to regulate the non-navigational uses of international that reason, she supported retention of the phrase and removal of the square brackets. Г-жа ВАР (Колумбия) говорит, что преамбула должна соответствовать целям Конвенции, которые заключаются в обеспечении регулирования несудоходных видов использования международных водотоков, в связи с чем она выступает за то, чтобы сохранить эту фразу и снять скобки.
The purpose of the debate was to draft a convention that all countries could accept and which could be fully and effectively implemented. Цель прений состоит в том, чтобы выработать текст конвенции, который будет приемлемым для всех стран и который можно будет применять эффективно и полностью.
The purpose of the second joint action of 1 October 1996 is to reinforce the significant political and practical measures already taken by EU to achieve these goals. Вторая совместная акция от 1 октября 1996 года направлена на то, чтобы усилить важные и конкретные политические меры, уже принятые ЕС для достижения указанных целей.
With regard to its future work, his delegation would welcome the Commission's comments on the phrase "object or purpose", which was central to the deliberations. Что касается будущей работы КМП, то было бы желательно, чтобы она внесла уточнения в отношении выражения "объект или цель", которое очень часто употребляется в прениях.
Rather than tackling directly the core issue of which reservations conflicted with the object and purpose of a treaty, the Commission had chosen a procedural approach, namely, referring the matter to the human rights treaty monitoring bodies. Однако вместо того, чтобы непосредственно разобраться с ключевым вопросом, т.е. определить, какие оговорки противоречат объекту и целям затрагиваемого договора, Комиссия предпочла использовать процедурный подход, а именно передать этот вопрос на рассмотрение органов, занимающихся обеспечением контроля за соблюдением договоров, касающихся прав человека.
The purpose of the present paper therefore is to suggest a few basic areas of small arms related problems as a framework for discussions to be started at the 1997 session and possibly leading to tangible results in the following sessions. В связи с этим цель настоящего документа заключается в том, чтобы предложить некоторые основные области, где существуют связанные со стрелковым оружием проблемы, в качестве рамок для обсуждений, которые начнутся на сессии 1997 года и, возможно, приведут к достижению ощутимых результатов на последующих сессиях.
As the purpose of article 19 was to ensure the protection of the interests of all creditors, without favouring any specific category, it was suggested that the proposed amendment should not be adopted. Ввиду того что цель статьи 19 заключается в том, чтобы обеспечить защиту интересов всех кредиторов, не отдавая предпочтения никакой конкретной категории, было предложено не принимать предлагаемую поправку.
The main purpose of notifying foreign creditors as provided in paragraph (1) is to inform them of the commencement of the insolvency proceeding and of the time limit to file their claims. Основная цель уведомления иностранных кредиторов, как это предусматривается в пункте 1, состоит в том, чтобы проинформировать их о возбуждении дела о несостоятельности и об установленных сроках для представления требований.
One important way of achieving that purpose was to satisfy the general public that entities engaging in the business of certifying the authenticity of a public key had to meet certain criteria devised to ensure their trustworthiness. Один из важных способов достижения этой цели заключается в том, чтобы продемонстрировать обществу в целом, что органы, осуществляющие сертификацию подлинности публичных ключей, должны соответствовать определенным критериям, разработанным для обеспечения их надежности.
The Working Group noted that the purpose of the definition contained in draft paragraph (5) was to allow for the use of other than paper-based means of communication. Рабочая группа отметила, что цель определения, содержащегося в проекте пункта 5, состоит в том, чтобы допустить использование других средств связи помимо средств связи, основанных на использовании бумажных документов.
The question of whether a person who communicated a message was the originator could only be answered by determining the purpose for which that information was needed. Чтобы установить, является ли лицо, передавшее сообщение, его составителем, необходимо выяснить цель, для которой нужна такая информация.
Mr. FALVEY (Observer for the International Association of Ports and Harbors) said that his organization supported the United States proposal but wished to suggest that in addition the Guide to Enactment should refer to the guarantee of singularity as the purpose of paragraph 4. Г-н ФАЛЬВЕ (наблюдатель от Международной ассоциации портов и гаваней) говорит, что его организация поддерживает американское предложение, однако хотела бы высказаться за то, чтобы в дополнение к этому в руководстве по принятию Типового закона указывалось, что целью пункта 4 является гарантия уникального характера сообщения.
The purpose of a permanent forum for indigenous peoples should not be to undermine existing procedures and institutional structures of the United Nations system, including the Working Group on Indigenous Populations. Цель создания постоянного форума коренных народов не должна состоять в том, чтобы ослабить имеющиеся процедуры и организационные структуры системы Организации Объединенных Наций, включая Рабочую группу по коренным народам.