| The purpose of the meeting was to discuss Liberia's decision to manage temporarily its territorial airspace. | Цель совещания состояла в том, чтобы обсудить решение Либерии временно взять на себя управление своим территориальным воздушным пространством. |
| We believe that the purpose of the reform is to allow for greater participation by all Member States. | Я считаю, что цель реформы заключается в том, чтобы все государства-члены имели возможность принимать большее участие в работе Совета. |
| The purpose of such cooperation is to serve better international trade. | Цель такого сотрудничества заключается в том, чтобы более качественно обслуживать международную торговлю. |
| The purpose of these committees is to promote the timely, effective and efficient implementation of the Strategy across government agencies. | Задача этих комитетов состоит в том, чтобы своевременно, эффективно и оперативно координировать реализацию этой стратегии всеми государственными органами. |
| We stress that it is essential that the purpose for which the Tribunals were established be carried out effectively. | Мы подчеркиваем, что крайне важно, чтобы цель, ради которой были созданы оба трибунала, была эффективно достигнута. |
| The purpose of this policy is to ensure that Yukon government activities are carried out in a manner that will foster constructive relationships with First Nations. | Цель этой политики заключается в обеспечении того, чтобы деятельность правительства Юкона способствовала развитию конструктивных отношений с исконными народами. |
| The fundamental purpose of non-proliferation is to maintain and promote international and regional peace, stability and security. | Главная цель нераспространения заключается в том, чтобы сохранить и упрочить мир, стабильность и безопасность на международном и региональном уровнях. |
| The purpose of this is to allow the depository participants to confirm and make corrections. | Это производится для того, чтобы дать участникам депозитария возможность подтвердить эти сведения и внести в них коррективы. |
| The purpose of human rights education was to create a culture of peace and tolerance. | И наконец, просветительская работа, которая ведется в области прав человека, направлена на то, чтобы создать в стране культуру мира и терпимости. |
| The purpose of this initiative is to ensure correctional staff are more culturally sensitive to the needs of Aboriginal offenders. | Эта инициатива направлена на обеспечение того, чтобы сотрудники исправительных учреждений в большей степени учитывали особые потребности правонарушителей, принадлежащих к коренным народам. |
| Their principal purpose was to develop the background information and policy recommendations that form the basis of the present report. | Их главная цель заключалась в том, чтобы изложить справочную информацию и дать рекомендации в отношении политики, которые легли в основу настоящего доклада. |
| The purpose of the Panel is to provide a facility to resolve differences between staff and management without going through formal recourse procedures. | Цель Группы заключается в том, чтобы служить средством устранения разногласий между персоналом и руководством, не прибегая к официальным апелляционным процедурам. |
| The purpose of registration was to allow the Commission to better understand which interests an organization represented. | Цель регистрации заключается в том, чтобы позволить Комиссии лучше понять, какие интересы представляют организации. |
| The primary purpose of the meeting was to increase foreign direct investment flows from Asia to Africa. | Главная цель этой встречи состояла в том, чтобы увеличить приток иностранных прямых инвестиций из Азии в Африку. |
| The main purpose of this chapter is to provide a survey of the major approaches to affording security to creditors. | Основная цель настоящей главы заключается в том, чтобы дать обзор важнейших подходов к предоставлению обеспечения кредиторам. |
| The purpose of the meeting was to encourage those States parties to do so. | Цель этого совещания состояла в том, чтобы добиться ее скорейшего принятия такими государствами-участниками. |
| The purpose of this publication is to provide high-level guidance in the form of a model safety framework. | Цель настоящей публикации состоит в том, чтобы представить руководство высокого уровня в форме типовых рамок обеспечения безопасности. |
| All five nuclear-weapons States had signed the CTBT and therefore had an obligation under international law not to frustrate its purpose. | Договор подписали все пять государств, обладающих ядерным оружием, и они, таким образом, обязаны в соответствии с международным правом сделать все для того, чтобы воплотить в жизнь его цели. |
| He recalled that the main purpose of the Committee was to hear and hopefully resolve such matters. | Он напомнил, что главная цель Комитета состоит в том, чтобы заслушивать и, следует надеяться, решать такие вопросы. |
| The purpose of these meetings was to hear a broad range of views from other interested parties before the Mission's departure. | Цель этих встреч состояла в том, чтобы до отбытия Миссии ознакомиться с широким спектром мнений других заинтересованных сторон. |
| The purpose of this provision is not, in fact, to settle the payment of expenses. | Фактически, предмет этого положения заключается не в том, чтобы регламентировать оплату расходов. |
| The purpose of the provision proposed is clearly to contribute to bringing contractual tariff requirements into force. | Цель предложенного положения заключается, вне всякого сомнения, в том, чтобы содействовать осуществлению договорных предписаний, регламентирующих тарифы. |
| It is important for sanctions committee members to have unity of purpose in the designation of individuals. | Важно, чтобы членов Комитета по санкциям объединяло единство цели в определении соответствующих лиц. |
| The purpose of the workshops is to explain the Tribunal's work and its relevance to Rwandans. | Цель этих семинаров-практикумов заключается в том, чтобы разъяснить суть деятельности Трибунала и ее значение для руандийцев. |
| He said the purpose of the 1990 railway was to show a comprehensive view of rail traffic in Europe for planning and analysis. | Он заявил, что в 1990 году цель этих мероприятий состояла в том, чтобы продемонстрировать комплексную перспективу развития железнодорожного транспорта в Европе в интересах планирования и анализа. |