Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
That was how we started this multilateral effort, with the purpose of providing the 2012 Conference with the necessary substantive and procedural elements for the meeting to be held in accordance with the mandate set out in resolution 64/48. Так мы положили начало этим многосторонним усилиям с целью предоставить конференции 2012 года все необходимые субстантивные и процедурные элементы для того, чтобы эта встреча была проведена в соответствии с мандатом, определенным в резолюции 64/48.
The purpose of the draft resolution that I am introducing today is to continue to express support for the CCW, with particular focus on the universalization of the Convention and its Protocols. Цель проекта резолюции, которую я сегодня представляю, состоит в том, чтобы выразить дальнейшую поддержку КНО с уделением особого внимания приданию универсального характера Конвенции и протоколам к ней.
We understand that the true purpose of Armenia's misinterpretation in all international forums is to create a smokescreen to hide its intentions in the occupied territories and to gain time. Мы знаем, что истинная цель искажения фактов Арменией на всех международных форумах состоит в создании дымовой завесы, чтобы скрыть свои планы в отношении оккупированных территорий и выиграть время.
The fact of the matter is that there is no reason why States with a common purpose should be held back in the face of a clear humanitarian need and a strong will to achieve a multilateral outcome. Суть вопроса заключается в том, что не существует никаких оснований для того, чтобы государства, преследующие общую цель, не могли проявить настойчивость для удовлетворения сугубо гуманитарной потребности и продемонстрировать волю к достижению многостороннего результата.
In addition, the purpose and added value of the review process for each country must be well communicated in order to generate ownership and support. Кроме того, для того чтобы процесс обзора пользовался пониманием и поддержкой, необходимо обеспечить хорошее его понимание его целей и той дополнительной пользы, которую он приносит каждой стране.
Ms. Mayende-Sibiya (South Africa), President, said that the purpose of the round table was to assess the progress of States parties in implementing article 24, reflect on successes and address challenges. З. Г-жа Майенде-Сибийя (Южная Африка), Председатель, говорит, что цель этого совещания за круглым столом состоит в том, чтобы оценить прогресс, достигнутый государствами-участниками в деле осуществления статьи 24, поговорить об успехах и решить, как следует бороться с вызовами.
The purpose is to identify both the use of and the implications for the equality sections of the Constitution, particularly in meeting the women's rights based agenda. Цель состоит в том, чтобы оценить полезность и результативность разделов Конституции, посвященных равенству, в частности программы, касающейся прав женщин.
Its purpose is to secure the people's participation in creative activities and the appreciation of works of art and literature by organizing artistic and cultural events. Цель программы заключается в том, чтобы расширить участие населения в творческой деятельности, повысить понимание людьми художественных и литературных ценностей, а также произведений искусства и культуры.
The purpose of the Commission in Wales is to ensure that Great Britain policy-making reflects the needs of Wales and to deliver a programme of work in Wales. Цель Комиссии в Уэльсе заключается в обеспечении того, чтобы при формировании политики Великобритании учитывались потребности Уэльса, и предлагалась программа работы в Уэльсе.
Mr. O'Flaherty noted that the purpose of his drafting comments was not to express a personal position, but rather to achieve a document which best expressed the practice of the Committee. Г-н О'Флаэрти отмечает, что цель его редакционных замечаний состоит в том, чтобы подготовить документ, который бы лучше всего отражал практику Комитета, а не в том, чтобы заявить о своей личной позиции.
The purpose of the current exercise was to provide guidance to States, and it was therefore necessary to make the guidelines reflect the current Committee practice. Цель нынешнего мероприятия заключается в том, чтобы выработать инструкции для государств, и поэтому необходимо принять меры к тому, чтобы руководящие принципы отражали нынешнюю практику Комитета.
The reference in the title to the collective acceptance of an impermissible reservation seemed to imply that the mere silence of all contracting parties was sufficient for a reservation prohibited by the treaty or incompatible with its object and purpose to be deemed permissible. Ссылка в заглавии на коллективное принятие недопустимой оговорки, как представляется, означает, что простого молчания всех договаривающихся сторон достаточно, чтобы считать допустимой оговорку, запрещенную договором или несовместимую с его предметом и целью.
The purpose of my intervening, besides praising your performance, is to remind us that we are entrusted with a task which, in spite of a long delay, remains urgent and of vital seriousness. Цель моего выступления, помимо похвалы вашей работы, состоит в том, чтобы напомнить нам, что нам вверена задача, которая, несмотря на длительную задержку, сохраняет экстренный и насущно серьезный характер.
The purpose of the meeting will be to discuss how to promote multilateral disarmament, in general, and the effectiveness of the Conference on Disarmament, in particular. Цель совещания будет состоять в том, чтобы подискутировать о том, как поощрять многостороннее разоружение вообще и эффективность работы Конференции по разоружению в частности.
In that regard, the French Government should definitely reconsider its position on statistics, the purpose of which was not to place such discrimination in a worse light but to understand its nature and scope so as to be able to respond appropriately. В этой связи он подчеркивает, что Франция должна без сомнения пересмотреть свою точку зрения в отношении статистических данных, цель которых состоит не в усложнении восприятия дискриминации, а в понимании ее характера и значения с тем, чтобы на нее можно было отреагировать надлежащим образом.
The purpose was to criminalize and discourage the smuggling of migrants, but Amnesty International believed that the amendment was a disproportionately harsh immigration control measure that could lead to unnecessary detention and criminalize migration. Преследуемая цель заключается в том, чтобы наказывать в уголовном порядке и предотвращать незаконные перевозки мигрантов, но "Международная амнистия" полагает, что данная поправка является несоразмерно жестокой мерой по контролю за иммиграцией, которая может привести к необоснованным задержаниям и к введению уголовной ответственности за миграцию.
The purpose of this presentation is to allow those responsible for national and international policy to have access to reliable tools for gauging achievements in the right to development. Цель настоящего доклада состоит в том, чтобы лица, ответственные за разработку национальной и внешней политики, имели доступ к надежным средствам оценки достижений в области развития.
In 2010, ECLAC reported that St. Kitts and Nevis had developed an adaptation strategy, the main purpose of which was a shift from sugar production to economic diversification and ensuring the social transformation was not traumatic. В 2010 году ЭКЛАК сообщила, что в Сент-Китсе и Невисе была разработана стратегия адаптации, основная цель которой заключается в переходе от производства сахара к диверсификации экономики и в обеспечении того, чтобы данное преобразование общества не носило травмирующего характера.
The purpose of this workshop was to convey the importance of the participation of NGOs and associations in the UPR process and encourage their input to the national report. Цель этого семинара заключалась в том, чтобы отметить важное значение участия НПО и ассоциаций в процессе УПО и содействовать их вкладу в национальный доклад.
The purpose of these amendments is to prevent displays of violence, xenophobia, racism, intolerance and any other antisocial conduct to the maximum extent possible. Эти поправки были внесены для того, чтобы избежать возможных проявлений насилия, ксенофобии, расизма, нетерпимости и любых других эксцессов антиобщественного поведения.
Our growth and poverty reduction strategy integrates an approach that cuts across gender, with the purpose of responding to the challenges faced by the population's most vulnerable group - the women of Cape Verde. Наша стратегия экономического роста и сокращения масштабов нищеты подразумевает подход, который включает гендерный аспект, с тем чтобы решить проблемы, с которыми сталкивается наиболее уязвимая группа населения Кабо-Верде - наши женщины.
Its purpose was to strengthen coordination and synergy within the system, both at Headquarters and in the field, so as to make it possible to obtain the desired results while respecting the specificities of each entity. Ее целью является укрепление координации и взаимодействия в рамках системы, как на уровне Центральных учреждений, так и на местах, с тем чтобы можно было получать желаемые результаты, учитывая при этом специфику каждой из ее составляющих.
The purpose of the Guide to Practice was not to elaborate generally binding rules, but rather to establish certain principles desirable for the operation of treaty law. Цель Руководства по практике состоит не в том, чтобы выработать общеобязательные правила, в а том, чтобы установить некоторые принципы, соблюдение которых желательно для эффективного функционирования права договоров.
The purpose of an interpretative declaration was to remove any ambiguity in the interpretation of an international treaty, but without affecting its legal force. Цель заявления о толковании состоит в том, чтобы исключить любую двусмысленность при толковании международного договора без ущерба для его юридической силы.
His delegation also supported the introduction of a saving clause to the effect that it was not the purpose of the draft articles to reduce the protection afforded by special regimes. Делегация оратора также поддерживает включение в них исключающей оговорки, с тем чтобы целью проектов статей не стало сокращение защиты, обеспечиваемой специальными режимами.