| The main purpose of those discussions was to encourage the prosecution and the imprisonment of suspects within national legal systems. | Главная цель этих обсуждений состояла в том, чтобы способствовать уголовному преследованию подозреваемых и отбыванию ими тюремного заключения в рамках национальных правовых систем. |
| A public information campaign was carried out in advance to explain the purpose of the additional movements. | Перед этим была проведена разъяснительная работа с общественностью, чтобы объяснить цель дополнительного перемещения войск. |
| The purpose of the Policy Forum is to: | Цели Форума по вопросам политики состоят в том, чтобы: |
| Of course I understand that the purpose is to provide further impetus to the discussions taking place in the Conference on Disarmament. | Разумеется, я понимаю, что цель состоит в том, чтобы придать дальнейший импульс дискуссиям, проходящим на Конференции по разоружению. |
| I try not to forget that our ultimate purpose is to work in order to avoid still bigger catastrophes. | Я стараюсь не забывать, что нашей высшей целью является работа над тем, чтобы избежать еще больших катастроф. |
| The purpose of that document is to specify a procedure for space debris impact risk assessment. | Цель этого документа заключается в том, чтобы изложить процедуру проведения оценки риска соударений с космическим мусором. |
| The purpose of the aforementioned report was to update Member States on the status of the implementation of the resolution. | Цель вышеуказанного доклада заключалась в том, чтобы представить государствам-членам последнюю информацию о ходе осуществления этой резолюции. |
| The purpose is to prevent disability cases to the extent possible thanks to early intervention and reintegration measures. | Цель ее заключается в том, чтобы как можно раньше предупреждать инвалидность посредством раннего вмешательства и мер по реинтеграции. |
| The purpose of the plan is to focus and systematise efforts to promote diversity in the period up to and including 2013. | Его цель состоит в том, чтобы сконцентрировать и систематизировать усилия по поощрению многообразия в период до 2013 года включительно. |
| Her purpose was to avoid an open invitation to limit freedom of expression. | Ее цель состоит в том, чтобы избежать открытого призыва к ограничению права на свободное выражение своего мнения. |
| The purpose of the mission had been to follow up the Committee's concluding observations on Rwanda and offer assistance to that country. | Цель миссии заключалась в том, чтобы оценить выполнение заключительных замечаний Комитета в отношении Руанды и предложить стране помощь. |
| The text should be rewritten to make its object and purpose meaningful in the contemporary world. | Текст следует составить заново, с тем чтобы его объект и цель соответствовали условиям современного мира. |
| Their purpose is to give States and the international community practical tools to prevent human rights violations associated with hazardous products and wastes. | Их цель заключается в том, чтобы дать государствам и международному сообществу практические инструменты для предупреждения нарушений прав человека, связанных с опасными продуктами и отходами. |
| Companies must ensure that benefit-sharing mechanisms genuinely fulfil that purpose, and that they are appropriate to the specific context of indigenous peoples. | Компании должны гарантировать, чтобы формулы участия в распределение благ в действительности отвечали данной цели, будучи при этом целесообразными в конкретном контексте коренных народов. |
| Many States believed that the purpose of the Subcommittee's visits was to verify and document cases of torture. | Многие государства полагают, что цель посещений членов Подкомитета состоит в том, чтобы проверить и документально подтвердить случаи пыток. |
| They are regularly being produced before a magistrate for the sole purpose of extending their remand. | Их регулярно доставляют к судье только для того, чтобы он продлил срок их предварительного заключения. |
| The purpose is to create decent jobs for more than 200,000 young people who join the labour market annually. | Цель этого заключается в том, чтобы создавать достойные рабочие места для более 200000 молодых людей, которыми ежегодно пополняется рынок труда. |
| The purpose of the meeting was to garner support for our efforts to achieve development and combat extremism, terrorism and piracy. | Цель этих заседаний состояла в том, чтобы заручиться поддержкой наших усилий по достижению развития и по борьбе с экстремизмом, терроризмом и пиратством. |
| The whole purpose is to create an environment conducive to bringing about a better life for the people. | Главная задача состоит в том, чтобы создать благоприятные условия для улучшения жизни народа. |
| She proposed that the purpose of the indicator be better clarified in order to link it with the goals of environmental policy. | Она предложила четче прояснить предназначение этого показателя, с тем чтобы увязать его с целями экологической политики. |
| So on the transparency issue, my sincere wish and purpose is that we will act as transparently as possible. | Поэтому в отношении вопроса о транспарентности у меня одно искреннее желание и одна цель - чтобы наша работа проходила в максимально транспарентной обстановке. |
| The purpose of this Bill is to regulate the property rights of spouses in accordance with the 1992 Constitution. | Цель этого законопроекта состоит в том, чтобы регулировать имущественные права супругов в соответствии с Конституцией 1992 года. |
| The purpose of the exercise was to inform the domestication process of the CEDAW. | Задача при этом заключалась в том, чтобы ознакомить участников процесса переноса с содержанием КЛДЖ. |
| Kenya recommends, however, that the treaty make clear the purpose of reporting and record-keeping. | В то же время Кения рекомендует, чтобы в договоре была четко указана цель представления отчетности и ведения учета. |
| The same resolution also stated that the purpose of collecting cost data was to identify common and essential additional costs incurred in deploying to a peacekeeping operation. | В той же резолюции также указано, что цель сбора данных о расходах состоит в том, чтобы «определить общие и необходимые дополнительные издержки», возникающие в связи с развертыванием контингентов в составе той или иной операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |