Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
The main purpose of those discussions was to encourage the prosecution and the imprisonment of suspects within national legal systems. Главная цель этих обсуждений состояла в том, чтобы способствовать уголовному преследованию подозреваемых и отбыванию ими тюремного заключения в рамках национальных правовых систем.
A public information campaign was carried out in advance to explain the purpose of the additional movements. Перед этим была проведена разъяснительная работа с общественностью, чтобы объяснить цель дополнительного перемещения войск.
The purpose of the Policy Forum is to: Цели Форума по вопросам политики состоят в том, чтобы:
Of course I understand that the purpose is to provide further impetus to the discussions taking place in the Conference on Disarmament. Разумеется, я понимаю, что цель состоит в том, чтобы придать дальнейший импульс дискуссиям, проходящим на Конференции по разоружению.
I try not to forget that our ultimate purpose is to work in order to avoid still bigger catastrophes. Я стараюсь не забывать, что нашей высшей целью является работа над тем, чтобы избежать еще больших катастроф.
The purpose of that document is to specify a procedure for space debris impact risk assessment. Цель этого документа заключается в том, чтобы изложить процедуру проведения оценки риска соударений с космическим мусором.
The purpose of the aforementioned report was to update Member States on the status of the implementation of the resolution. Цель вышеуказанного доклада заключалась в том, чтобы представить государствам-членам последнюю информацию о ходе осуществления этой резолюции.
The purpose is to prevent disability cases to the extent possible thanks to early intervention and reintegration measures. Цель ее заключается в том, чтобы как можно раньше предупреждать инвалидность посредством раннего вмешательства и мер по реинтеграции.
The purpose of the plan is to focus and systematise efforts to promote diversity in the period up to and including 2013. Его цель состоит в том, чтобы сконцентрировать и систематизировать усилия по поощрению многообразия в период до 2013 года включительно.
Her purpose was to avoid an open invitation to limit freedom of expression. Ее цель состоит в том, чтобы избежать открытого призыва к ограничению права на свободное выражение своего мнения.
The purpose of the mission had been to follow up the Committee's concluding observations on Rwanda and offer assistance to that country. Цель миссии заключалась в том, чтобы оценить выполнение заключительных замечаний Комитета в отношении Руанды и предложить стране помощь.
The text should be rewritten to make its object and purpose meaningful in the contemporary world. Текст следует составить заново, с тем чтобы его объект и цель соответствовали условиям современного мира.
Their purpose is to give States and the international community practical tools to prevent human rights violations associated with hazardous products and wastes. Их цель заключается в том, чтобы дать государствам и международному сообществу практические инструменты для предупреждения нарушений прав человека, связанных с опасными продуктами и отходами.
Companies must ensure that benefit-sharing mechanisms genuinely fulfil that purpose, and that they are appropriate to the specific context of indigenous peoples. Компании должны гарантировать, чтобы формулы участия в распределение благ в действительности отвечали данной цели, будучи при этом целесообразными в конкретном контексте коренных народов.
Many States believed that the purpose of the Subcommittee's visits was to verify and document cases of torture. Многие государства полагают, что цель посещений членов Подкомитета состоит в том, чтобы проверить и документально подтвердить случаи пыток.
They are regularly being produced before a magistrate for the sole purpose of extending their remand. Их регулярно доставляют к судье только для того, чтобы он продлил срок их предварительного заключения.
The purpose is to create decent jobs for more than 200,000 young people who join the labour market annually. Цель этого заключается в том, чтобы создавать достойные рабочие места для более 200000 молодых людей, которыми ежегодно пополняется рынок труда.
The purpose of the meeting was to garner support for our efforts to achieve development and combat extremism, terrorism and piracy. Цель этих заседаний состояла в том, чтобы заручиться поддержкой наших усилий по достижению развития и по борьбе с экстремизмом, терроризмом и пиратством.
The whole purpose is to create an environment conducive to bringing about a better life for the people. Главная задача состоит в том, чтобы создать благоприятные условия для улучшения жизни народа.
She proposed that the purpose of the indicator be better clarified in order to link it with the goals of environmental policy. Она предложила четче прояснить предназначение этого показателя, с тем чтобы увязать его с целями экологической политики.
So on the transparency issue, my sincere wish and purpose is that we will act as transparently as possible. Поэтому в отношении вопроса о транспарентности у меня одно искреннее желание и одна цель - чтобы наша работа проходила в максимально транспарентной обстановке.
The purpose of this Bill is to regulate the property rights of spouses in accordance with the 1992 Constitution. Цель этого законопроекта состоит в том, чтобы регулировать имущественные права супругов в соответствии с Конституцией 1992 года.
The purpose of the exercise was to inform the domestication process of the CEDAW. Задача при этом заключалась в том, чтобы ознакомить участников процесса переноса с содержанием КЛДЖ.
Kenya recommends, however, that the treaty make clear the purpose of reporting and record-keeping. В то же время Кения рекомендует, чтобы в договоре была четко указана цель представления отчетности и ведения учета.
The same resolution also stated that the purpose of collecting cost data was to identify common and essential additional costs incurred in deploying to a peacekeeping operation. В той же резолюции также указано, что цель сбора данных о расходах состоит в том, чтобы «определить общие и необходимые дополнительные издержки», возникающие в связи с развертыванием контингентов в составе той или иной операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.