Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
In most instances, the purpose of torture was to extract information or a confession; sometimes it was intended as punishment, intimidation or as a means of extorting money. В большинстве случаев цель пыток заключается в том, чтобы получить информацию или признание; иногда они используются в качестве наказания, средства запугивания или вымогательства денег.
The purpose of such recommendations is to effectively prevent instances of coerced confessions from occurring and to ensure that they will not be admitted as evidence in courts during criminal trials. Цель подобных рекомендаций состоит в том, чтобы эффективно предотвратить появление случаев принудительных признаний и обеспечить, чтобы эти признания не принимались в качестве доказательств во время судебного разбирательства.
OIOS recommended that OHCHR should further strengthen its fund-raising efforts to raise more resources to increase the dissemination of the purpose and impact of the Fund's work. УСВН рекомендовало УВКПЧ продолжать активизацию своих усилий по сбору средств, с тем чтобы привлечь больше ресурсов для пропаганды целей и результатов проводимой Фондом работы.
Finally, more use should be made of the Internet to disseminate information on the treaty bodies and the UPR in order to dispel confusion and clarify their role and purpose. И наконец, следует в большей степени пользоваться возможностями интернета для пропагандирования сведений о договорных органах и УПО, с тем чтобы устранить путаницу и прояснить их роль и предназначение.
The President recalled that the main purpose of the Conference was to examine ways of minimizing, or even eliminating, the risks and effects of explosive remnants of war. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что главная миссия Конференции состоит в том, чтобы изучить средства с целью сократить, а то и устранить риски и эффекты взрывоопасных пережитков войны.
The purpose of the catalogue of indicators is to ensure the continued, clear monitoring and documentation of trends based on a relevant selection of the great quantity of statistics and data that are produced. Задача такого комплекса показателей состоит в том, чтобы обеспечить постоянный и четкий мониторинг и документирование тенденций на базе соответствующего набора большого объема статистических и расчетных данных.
The purpose of the meeting was to discuss security measures leading up to the elections, weapons disposal and the training of more women for the Bougainville Transitional Police Force. Цель этой встречи заключалась в том, чтобы обсудить меры, касающиеся обеспечения безопасности в преддверии выборов, уничтожения оружия и подготовки большего числа женщин для службы в переходных полицейских силах Бугенвиля.
They established offices to be used for administration and the Women's and Children's Referral Desks whose purpose is to consolidate all the counseling services provided by NGO and government agencies. Агентство открыло отделы, которые предполагалось использовать в качестве центров для женщин и детей и цель которых заключалась в том, чтобы объединить все консультационные услуги, оказываемые неправительственными организациями и правительственными учреждениями.
The main purpose of the visit was to contribute to the elimination, in the context of the current drive towards democracy, of the historical legacy of ethnic discrimination which has long characterized that society. Главная цель поездки заключалась в том, чтобы в контексте текущих демократических преобразований содействовать преодолению исторического наследия дискриминации, которая на протяжении долгого времени пронизывала все общество.
According to another view, definition of the object and purpose of a treaty was necessary, but must be sufficiently broad that it could be applicable on a case-by-case basis in accordance with the rules of treaty interpretation. Согласно еще одной точке зрения, определение объекта и цели договора необходимо, однако оно должно быть достаточно широким, с тем чтобы его можно было применять в каждом случае в отдельности и в соответствии с правилами толкования договоров.
Another proposal was to delete the word "specific" before the word "circumstances", to show the general nature of the purpose clause. Другое предложение предусматривало исключение слова "конкретные" перед словом "обстоятельства", с тем чтобы показать общий характер положения о цели.
It was observed that the purpose of the modification might be to undo what had already been done, but what should be avoided was unjustly affecting vested rights and interests arising from the original order. Было отмечено, что цель внесения изменений может заключаться в том, чтобы изменить то, что уже было проделано, однако при этом следует избегать необоснованного воздействия на полученные права и интересы, вытекающие из первоначального приказа.
The purpose of the conference, for which the European Commission provided logistical support, was to engender the necessary financial commitments from official sources, private donors and potential investors in the private sector. Цель конференции, материально-техническое обеспечение которой осуществляла Европейская комиссия, состояла в том, чтобы заручиться необходимой финансовой поддержкой со стороны официальных источников, частных доноров и потенциальных инвесторов из частного сектора.
Its purpose is to serve the needs of all the peoples and each and every human being on this planet through the effective functioning of a universal legal regime. Задача права заключается в том, чтобы служить потребностям всех народов и каждого человека на этой планете за счет эффективного функционирования универсального правового режима.
The purpose of allowing reservations was to encourage States to accede to treaties and conventions as early as possible, while providing them with the flexibility required by national circumstances. Смысл допущения оговорок состоит в том, чтобы стимулировать государства как можно скорее присоединиться к договорам и конвенциям, обеспечивая их при этом гибкостью, необходимость которой диктуется национальными условиями.
Summary: The purpose of this paper is to permit mixed loading of all types of organic peroxides (which all belong to division 5.2) Цель настоящего документа состоит в том, чтобы разрешить совместную погрузку всех типов органических пероксидов (все их которых относятся к подклассу 5.2).
The purpose of article 17 decies, paragraph (2) is to confine the power of a court to the determination of recognition and enforcement of the interim measure only. Цель пункта 2 статьи 17 дециес состоит в том, чтобы ограничить полномочия суда вынесением определения относительно признания и приведения в исполнение только лишь самой обеспечительной меры.
The primary purpose of the Convention is to facilitate international trade by removing possible legal obstacles or uncertainty concerning the use of electronic communications in connection with the formation or performance of contracts concluded between parties located in different countries. Главная цель Конвенции состоит в том, чтобы способствовать международной торговле за счет устранения потенциальных юридических препятствий или неопределенности в отношении использования электронных сообщений при заключении или исполнении договоров между сторонами, находящимися в разных государствах.
Its purpose was not to modify how the ATP Agreement operated but to put an end to the malpractice underlying the problems that were now appearing. Его цель заключается не в том, чтобы изменить порядок функционирования Соглашения СПС, а в том, чтобы положить конец той вредной практике, которая лежит в основе возникающих в настоящее время проблем.
One of the three, the Don Quijote mission, one purpose of which was to attempt, for the first time, a deflection manoeuvre, was selected in 2004 for further study and possible implementation. В 2004 году для дальнейшего изучения и возможного осуществления был выбран проект "Дон Кихот", одна из целей которого состоит в том, чтобы впервые попытаться совершить маневр отклонения.
The main purpose of the Conference was to compare the various approaches adopted by the different space agencies and national, international and non-governmental organizations and to enhance international cooperation in the field of tele-health. Главная цель Конференции заключалась в том, чтобы провести сравнительный анализ методов, применяемых разными космическими агентствами и национальными, международными и неправительственными организациями, и укрепить международное сотрудничество в области телемедицины.
The purpose of the Policy is to facilitate concerted efforts by all stakeholders towards youth development issues and to encourage a multi-sectoral approach for strategies to assist youth meet their needs. Цель этой политики состоит в том, чтобы способствовать координации усилий всех заинтересованных сторон в решении проблем развития молодежи и поощрять многосекторный подход в стратегиях, направленных на то, чтобы помочь молодежи в достижении своих целей.
Its sole purpose is to provide a basis for the discussion on the issue on compliance at the Twelfth Session of the Group of Governmental Experts and to structure a foundation for further work thereafter. Его цель состоит исключительно в том, чтобы заложить основы для дискуссии по проблеме соблюдения на двенадцатой сессии Группы правительственных экспертов и структурировать фундамент для дальнейшей работы впоследствии.
The purpose of those amendments was to make clear that the General Assembly was not considering the establishment of an additional P-3 post in the Protocol and Liaison Service. Цель внесения этих поправок состоит в том, чтобы дать ясно понять, что Генеральная Ассамблея не рассматривает возможности учреждения новой должности класса С-З в Службе протокола и связи.
I will shoot your field marshal, but I will do it in a way that serves my purpose. Я застрелю вашего фельдмаршала. Но сделаю это так, чтобы это сыграло в мою пользу.