| The purpose was to restore free of charge ownership rights to former owners or their heirs. | Цель заключалась в том, чтобы бесплатно восстановить права собственности бывших владельцев или их наследников. |
| The purpose is to illustrate the convergence and divergence in the current pattern of expenditure worldwide. | Цель заключается в том, чтобы определить сходства и различия в структуре расходов различных стран мира. |
| The purpose of this article was therefore to define what host Governments should offer the Subcommittee in terms of cooperation, information and assistance. | Следовательно, цель этой статьи заключается в том, чтобы определить, каким образом принимающие правительства должны содействовать работе Подкомиссии путем обеспечения соответствующего сотрудничества, предоставления информации и оказания помощи. |
| Its purpose was to provide an opportunity for participants to exchange views informally and to make suggestions for improvements to the intergovernmental process. | Его задача заключалась в том, чтобы предоставить участникам возможность обменяться опытом в неофициальной обстановке и высказать предложения в отношении совершенствования межправительственного процесса. |
| The purpose was to discuss the strategies for the investigation, answer procedural questions and seek support and general assistance. | Цель заключалась в том, чтобы обсудить стратегии в отношении расследования, выяснить вопросы процедурного характера и заручиться их поддержкой и общим содействием. |
| Its purpose is to allow users to replicate the legal results currently achieved in the paper environment when using electronic messages instead of documents. | Его цель заключается в том, чтобы позволить пользователям воспроизвести юридические результаты, достигаемые в настоящее время при использовании бумажных документов, при переходе на электронные сообщения. |
| The purpose of the comparative study was to assist and orient the UNDP policy formulation process. | Цель этого сравнительного исследования состояла в том, чтобы оказать содействие и предоставить руководство в связи с процессом разработки политики ПРООН. |
| The purpose was to empower poor women in urban neighbourhoods to take action on their own situation. | Их целью было расширение прав и возможностей бедных женщин в городских районах, с тем чтобы они могли сами принимать меры по улучшению своего положения. |
| The purpose of the present letter is to transmit to the Council the final report of Commission (see annex). | Цель настоящего письма заключается в том, чтобы препроводить Совету заключительный доклад Комиссии (см. приложение). |
| The primary purpose would be to maintain stability in Bangui so that the peace process could continue to move forward. | Главная цель состояла бы в сохранении стабильности в Банги, с тем чтобы можно было бы обеспечить продолжение продвижения вперед мирного процесса. |
| The purpose of the laboratory analyses was to seek to establish the substances with which those special missile warheads had been filled. | Цель лабораторного анализа состояла в том, чтобы попытаться установить вещества, которыми были снаряжены эти специальные ракетные боеголовки. |
| 1.2 The purpose of this appendix is to present example screening procedures. | 1.2 Цель настоящего приложения заключается в том, чтобы привести примеры процедур предварительной проверки. |
| The purpose of the study was to provide a benchmark and guidelines for the establishment of such an institution. | Цель исследования заключалась в том, чтобы предложить ориентировочную модель и руководящие принципы для создания подобного учреждения. |
| The purpose of definitions in legal instruments is to determine the object to which an instrument's provisions apply and the scope of their applicability. | Цель определений, содержащихся в правовых документах, заключается в том, чтобы определить объект, на который распространяются положения данного документа, и сферу их применимости. |
| The purpose was not to prepare a new set of standards of conduct. | Цель не состоит в том, чтобы подготовить новый свод стандартов поведения. |
| The main purpose of the Madrid Protocol is to provide for the comprehensive protection of the Antarctic environment and dependent and associated ecosystems. | Основная цель Мадридского протокола состоит в том, чтобы обеспечить всеобъемлющую охрану окружающей среды Антарктики и зависящих от нее и связанных с ней экосистем. |
| It understood that its purpose was to eliminate duplication of activities and enhance effective collaboration and synergy between the two bodies. | Насколько она понимает, цель Меморандума заключается в том, чтобы исключить дублирование и повысить эффективность сотрудниче-ства и слаженность совместной работы между этими двумя организациями. |
| The purpose of these Guidelines is to translate international human rights norms into practical observance in the context of HIV/AIDS. | Цель настоящих Руководящих принципов заключается в том, чтобы на практике реализовать международные нормы, касающиеся прав человека, в контексте ВИЧ/СПИДа. |
| The purpose is to help Governments to articulate their own needs and to improve current projects and activities. | Цель состоит в том, чтобы помочь правительствам четко определить свои потребности и повысить эффективность текущих проектов и мероприятий. |
| The purpose of her previous intervention had been to point out that authentication and legalization might, in effect, be synonymous. | Цель ее предыдущего выступления состояла в том, чтобы заявить, что заверение и легализация могут действительно означать одно и то же. |
| The purpose of the Guide was to interpret the Model Law. | Предназначение руководства по принятию состоит в том, чтобы дать толкование типового закона. |
| Moreover, the purpose of the Conference was, surely, to harmonize ethics, morality and law. | Кроме того, цель Конференции, несомненно, состоит в том, чтобы согласовать принципы этики, морали и права. |
| The purpose of the new Court was to ensure that persons guilty of the most heinous crimes did not go unpunished. | Целью нового Суда является обеспечение того, чтобы лица, ответственные за наиболее злодейские преступления не оставались ненаказанными. |
| The United States is seeking to rearrange an international agreement for the sole purpose of serving its own foreign policy. | Соединенные Штаты стремятся перекроить международное соглашение с единственной целью - добиться, чтобы оно соответствовало их собственной внешней политике. |
| Its sole and real purpose is to keep other countries' enterprises from investing in Cuba. | Его единственное и истинное назначение состоит в том, чтобы воспрепятствовать компаниям других стран осуществлять инвестиции на Кубе. |